Габриэль Селая Разговор с морем
Многие из его стихов положены на музыку. Их, в частности, исполнял известный в то время певец Пако Ибаньес.
Габриэль Селая известен также как переводчик Рильке, Уильяма Блейка, Римбо и Поля Элюара.
Несмотря на свою известность и награждение в 1986 году национальной премией за вклад в испанскую поэзию, был вынужден продать свою личную библиотеку из 1200 томов Мэрии Гипускоа за 10 миллионов песет. Ибо был тяжело болен, и не мог оплатить лечение. За это мэрия организовала дни его поэзии и издала сборник «Баскская трилогия». Кроме того, министерство культуры взяло на себя расходы по его лечению.
В жизни ему сильно повезло в том смысле, что у него была любящая жена, которая вдохновляла его и помогала в поэтической карьере.
Умер Габриэль Селая 18 апреля 1991 года в Мадриде. Прах его был рассеян в Эрнани – городе, где он родился.
Валентин САВИН
(мои переводы)
Габриэль Селая
Разговор с морем
На скалах сидя, я слушаю тебя, море.
Не понимаю слов твоих, но удивляюсь,
Что хочешь мне ещё сказать ты, но не можешь?
Куда бы ни смотрел я, всюду безразмерность.
Мать смерти и любви, тебя мне не понять.
Иль ты не понимаешь мой простой язык?
Как долго мне ещё придётся молча ждать,
Проникновения в твой мир, родная мать?
Gabriel Celaya
Hablo con el mar
Sentado en estas rocas, mar, te escucha
No entiendo tus palabras pero adivino a ciegas
que algo quieres decirme mas no puedes
A donde yo quisiera, oh inmensidad sin centro!
No te entiendo, madre-muerta madre amante, madre-amor,
O eres tu la que no entiende mi modo humano de hablar?
Hasta cuando tengo que seguir esperando
mi retorno a tu origen, madre natal?
Свидетельство о публикации №117103004169
Хороший слог
И обращение — тревожно:
Возможно,
Мало с кем так можно говорить...
Отождествлять — родное — да поможет,
Нельзя такое мимо... пропускать...
Холодная вода — спокойна?
Стального цвета — рябь в ответ на разговор — пойдёт...
А тёплая?
И я раздетым,
Один,
Наедине с тобой
И
Будет легче тебе меня понять...
Когда на берег выйду
Я полотенцем — не стану
Доброту твою стирать:
А на ветру
И весть при мне — твоя соленая морская благодать...
Экс
Натали Ривара 24.04.2020 19:11 Заявить о нарушении
***
Мне легко с тобою говорить
И пытаться что-то сотворить.
Вот я вылез из волны морской
И тут ты явилась предо мной.
Я стою в чём мама родила,
Ты мне полотенце подала.
Моя соленая благодать
О другом и не могла мечтать.
С улыбкой и самыми наилучшими пожеланиями,
Валентин Савин 25.04.2020 13:58 Заявить о нарушении
Восхищена!
Великолепный ответ!
Море и единение с ним — ощущать себя— в своей стихии,
Это счастье мне подарено — любовью морю.
Натали
Натали Ривара 25.04.2020 16:06 Заявить о нарушении