Опадает вишнёвый цвет. Лина Костенко
от холодных дождинок весом…
Передать бы тебе привет,
да, боюсь, что не нужен он.
Наводнением смыло мосты,
полегла от росы трава…
И не ждёшь моих писем ты,
написать бы, да стану едва ль…
Потому что в глазах твоих зыбь,
нерешимость в улыбках твоих.
На земле лепесткам белым стыть,
то дожди посбивали их…
Оригинал
Опадає вишневий цвіт
під вагою студених краплин...
Передати б тобі привіт,
та, мабуть, непотрібний він.
Позаносила повінь мости,
похилила трави роса...
Передати б тобі листи,
та боюся їх написать...
Бо у тебе очі хисткі,
і непевний у тебе сміх...
На землі лежать пелюстки,
то дощі позбивали їх.
Свидетельство о публикации №117103003028
Тоскливо немножечко. Классный перевод!
Переводить- это огромный труд.
Для меня, по крайней мере.
Спасибо, Валентина.
Дробицькая Наталья 15.12.2022 18:30 Заявить о нарушении
Валентина Агапова 16.12.2022 19:32 Заявить о нарушении