О, любимая! Армянские мелодии

О, краса, краса! Ов, сирун, сирун - переводы песен, 25.01.2016
Моему сыну. Напев Армении. - переводы песен, 16.12.2014
_______

О, краса, краса! Ов, сирун, сирун.
Серж Пьетро 1
Исполнение: Армен Дарбинян.
https://www.youtube.com/watch?v=98gYAGSeijQ

Авторский перевод с армянского: Сергей П. Емельченков.

О, красавица!
Ты пришла зачем? 
Тайну сердца
 Хочешь знать зачем?
   Ты – мечта моя,
 Я в Тебя влюблён!
Но  зачем же Ты – 
Улетаешь в сон?
    Ты – мечта моя,
 Я в Тебя влюблён!
Но зачем же Ты – 
Улетаешь в сон?
     Но настанет миг и увижу я,
Что дарю кольцо обручальное,
 Что Тебе стал вдруг
Твоим счастьем я,   
Ты – мечта и друг,
Ты –  любовь моя.
     И Тебе стал вдруг
Твоим счастьем я,   
Ты – мечта и друг,
Ты –  любовь моя.
(музыкальный проигрыш.)
     Я Тебе стал вдруг
Твоим счастьем я,   
Ты – мечта и друг,
Ты – любовь моя!
      Я Тебе стал вдруг
Твоим счастьем я,   
Ты – мечта и друг,
Ты – любовь моя!

__________

Моему сыну. Напев Армении
Серж Пьетро 1
Автор стихов: Сильвия Капутикян.
Исполнение: LEVON SEVAN – Te Acheres.
www.youtube.com/watch?v=j0tVF2TQT-M
Перевод с армянского: Сергей П. Емельченков.
Слова на армянском языке: www.leninakan.com/forum/138-943-1

В пору цветов, с журчаньем ручья,   
С поющей птицей, этой весной       
Вдруг пробудилась песня твоя –    
Заговорил ты, сын юный мой!         

Ключ жизни – слово – оно бесценно!   
Реликвия таинств – святой язык,         
Её мой сын коснулся в сей час,         
Своими губами – в весенний миг..    

О, сын родной мой, любящий мать!    
В твой ясный ум, в сердце  твоё            
Я передаю язык Армении,               
Cловно сокровище  дорогое своё!       

Язык армян – в древних камнях,               
Славит их небо, громы и молнии,          
На нём звучат песни армян,               
Как у Месропа в Священном Писаньи.* 

О, наш Месроп, наш святой гений –   
Cоздал святой алфавит и письмо! –   
И на пергаменте  сберёг  наш путь,   
Пусть будет славно имя его...         

Мысли в письме – врата в сердце моё,   
Как открытые раны в сердце моём –   
Песня отваги народа моего,               
Что нас ведёт в мир свободы его!       

Когда моя мать была молодой,               
Она принесла письмена  мне в кровать,      
Теперь ты постигнешь мудрость страниц,   
Путь, что начертан – ты будешь знать ...    

Откройте свои губы, юные дети,      
Говорите, шутите игриво – все вы!   
Чудо  великое – детские губы,          
Пусть летят с губ – первые буквы! 
 
Звук всех слов наших – сильный и чистый, 
Как святая гора Арарат, как снег,               
Звучание их – близко сердцу,               
Храни их, как пепел дедов – вовек!            

Язык свой от недругов Ты защищай,            
Как защищал бы мать, что вскормила Тебя,
Приди на помощь ей и иди в бой,               
Страну, как мать, защищай собой.               

Я вижу, мой сын: ты всюду будешь,      
В горах, на море. Текут года –         
Мои слова ты  не забудешь.            
Родной язык – он как мать! – Всегда!    
––––––––––––– 
*Месроп Маштоц (годы жизни: около 361/362 года, селение Ацекац (Хацик), провинция Тарон, близ озера Ван – 17 февраля 440 года, Вагаршапат) – выдающийся армянский учёный-лингвист, создатель армянского алфавита, основоположник армянской литературы и письменности, национальной школы и педагогической мысли, просветитель, миссионер, переводчик Библии, теолог, святой Армянской Апостольской Церкви и Армянской Католической Церкви. Историческая миссия Маштоца сыграла важнейшую роль для дальнейшего сохранения языка, культуры и расцвета народа.


Рецензии