Lope de Vega Испания Ты тот, кто эпитафии
Espa;a
Soneto
T;, que epitafios a los vivos haces,
y en tu imaginaci;n muertos los tienes;
;qu; exequias para ti, qu; honras previenes?
Pero si no las tienes, no las traces.
Todos yacen por ti. T;, ;por qui;n yaces?
;Qu; funesto cipr;s das a tus sienes?
;Qu; mal dir;s de ti? Porque los bienes
vendr;n aun a ti mismo pertinaces.
No es bien que vivos como muertos trates,
y aun muertos con libelos descubiertos:
no es tanta tu virtud que lo presuma.
Pues que no los heredas, no los mates:
que abrir las sepulturas a los muertos
m;s es del azad;n que de la pluma.
ЛОПЕ ДЕ ВЕГА
Испания
ТЫ ТОТ, КТО ЭПИТАФИИ…
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Ты тот, кто эпитафии в снопы живые вяжет,
твоё воображение порой усопших будоражит;
какие похороны для себя, какую панихиду ты закажешь?
А если нет, не торопись, настанет время – ляжешь.
Они здесь за тебя покоятся. Ты за кого-то ляжешь тоже?
как пагубен тот кипарис, Он шорохом виски тревожит?
О зле каком ты про себя
Владенья продаются, с тобою затянулось время даже.
Не хорошо: с живыми ты общался, точно с мёртвыми,
и даже мёртвых обнаружили с памфлетами,
не столько это добродетель, а скорее интуиция.
Но ты не получаешь их в наследство:
усопших чтобы смело открывать гробницы
И тяжелей мотыги ручка зоркая.
26.10.17
Свидетельство о публикации №117102909780