Winter Dreams - Accept

http://youtu.be/gdKbRknDNj4

Перевод песни Winter Dreams немецкой группы
Ассерt c альбома Balls To The Wall (1983)

ЗИМНИЕ СНЫ

Лежит снег в горах, туман в городах
И в комнате лишь свет свечей. Слышен храма звон,
На детей глянь игры - я знаю их восторг
И снежок кружится, уводя меня
В ночи зимы, в зимние сны.
Звук сердца спешат отразить - то вкус мой свободы:
Ночи зимы, зимние сны.
Не причиняйте вреда, зимние сны.
Ты найдёшь меня в мире тёплом - я
Быть хочу с тобой в сказке ледяной,
Я ушёл от реальности, танцевал в снегу.
Холод неба дал невинность - чистым стал
В ночи зимы, в зимние сны.
Сердце морозят они - то вкус мой свободы:
Ночи зимы, зимние сны.
Бейте и рвите меня, зимние сны.
Казался мир чист, как прекрасный бриллиантик -
Он не знал, что есть зло, он не знал, что есть ложь.
Но, если я умру и снег падёт вниз,
Меня он укроет мирно под миллионом звёзд.
Ночи зимы, зимние сны
Звук сердца спешат отразить - то вкус мой свободы:
Ночи зимы, зимние сны.
Не причиняйте вреда, зимние сны...


Winter Dreams

There's snow on the mountains, and fog in the street;
Flickering candles in the room. Hear the churchbell ring
See the children playing. I feel their pure delight
And the snow is falling, taking me away
Cold winter nights, cold winter dreams
Reflecting the sound of my heart; it's my taste of freedom
Cold winter nights, cold winter dreams
Don't try to tear me apart; cold winter dreams
Find myself in peace, warm from underneath
Wish you would be here in this magic scene
I've escaped from reality, dancing in the snow
Cold, blue sky gives me the innocence I need
Cold winter nights, cold winter dreams
Freezing the heat in my heart; it's my taste of freedom
Cold winter nights, cold winter dreams
Chill me and tear me apart; cold winter dreams
The world seemed so clear, like a wonderful diamond
Can't imagine there's meaness. Can't imagine one lie
But when I'm dead and gone and snow's pouring down
I'm burried and covered, peaceful under millions of stars
Cold winter nights, cold winter dreams
Reflecting the sound of my heart; it's my taste of freedom
Cold winter nights, cold winter dreams
Don't try to tear me apart; cold winter dreams


Рецензии
Я ушёл от реальности, танцевал в снегу.
Холод неба дал невинность - чистым стал
В ночи зимы, в зимние сны...
Привет, Алексей! Совершенно чудесные строки, как, впрочем, и вся песня. Спасибо, что знакомишь с жанром со "вкусом свободы"!

Елена Аркадина-Ковалёва   30.10.2017 00:27     Заявить о нарушении
Привет, Елена!
Тебе спасибо, что читаешь и слушаешь! Всегда рад твоим искренним откликам!

С теплом и более,

Скаредов Алексей   30.10.2017 14:43   Заявить о нарушении
Да, ну, ребята. О чем тут говорить! Ни экви, ни стиля, ни рифмы, ни темы-ремы. Вообще нет о чем говорить. Голимая лепнина.

Алексей Сидорцев 2   30.10.2017 19:42   Заявить о нарушении
Хорошую песнь испортил.

Алексей Сидорцев 2   30.10.2017 19:44   Заявить о нарушении
Алексей, если Вы считаете, что мой перевод не эквиритмичен - срочно займитесь своим чувством ритма, что-то у Вас с ним не в порядке. А что касается рифмы - так её и в оригинале не густо, там, где она присутствует в оригинале - она есть и у меня. А что касается испорченной песни - так Вам и флаг в руки - переведите лучше, а мы оценим:)))

Скаредов Алексей   30.10.2017 21:32   Заявить о нарушении
Едена! Со всем уважением, Вы, видимо, далеки от проблематики данного раздела. Тут про перевод песен, который можно петь. Алексей Скаредов не справился с задачей. Думаю, ему надо поработать над рифмой раз, и почитать Пушкина, чтобы понять что такое рема и тема, и что такое стиль. Коваль и Емец в помощь.

Алексей Сидорцев 2   30.10.2017 22:01   Заявить о нарушении
Для меня это уже давно пройденный этап.

Алексей Сидорцев 2   30.10.2017 22:02   Заявить о нарушении
Да, я поняла, что это для Вас пройденный этап. Отчего же столько злости?!

Елена Аркадина-Ковалёва   30.10.2017 23:18   Заявить о нарушении
Злости нет. Хорошо, что я не один в своём поиске ...,

Алексей Сидорцев 2   30.10.2017 23:31   Заявить о нарушении
Да, это, действительно, здОрово, когда у людей есть точки соприкосновения. Не стану "защищать" Алексея, его поэзия сама за себя говорит, а его переводы (лишь о себе говорю) открывают дверь в мир прекрасной музыки.

Елена Аркадина-Ковалёва   31.10.2017 00:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →