Эмили Дикинсон. Предчувствие
Сергея Долгова, за что благодарю.
Перевод мой.
С любовью к Эмили.
Presentiment - is that long
Shadow - on the Lawn -
Indicative that Suns go down -
The Notice to the
startled Grass
That Darkness -
is about to pass -
Предчувствие - сродни тоске ,
томлению каприз.
Тень на газоне - указатель ,
Что солнечным лучам ,
пылающим, летящим
вниз ,
Навстречу Темнота так кстати!
Предчувствуя Её , с защитой трав
предупреждая ,
Тень стойко расползлась -
и Темнота вокруг
живая!
Свидетельство о публикации №117102900563
Во тьме увидишь свет,в тишине услышишб гармонию"
(Чжуан-Цзы)
Это преамбула к пастишу,прочти его моя гармоничная девочка!
Капризная Светла Я)))
Светлана Самедова 04.04.2018 17:18 Заявить о нарушении
Джуана Цзы не знаю,но низкий
поклон ему и тебе!
С теплом,яркая моя Светла!
Иветта Дубович Ветка Кофе 04.04.2018 18:00 Заявить о нарушении
Я на сотовом ,ошибочку в имени
допустила, прошу прощения !)
Иветта Дубович Ветка Кофе 05.04.2018 02:12 Заявить о нарушении