Видение. Из Сильвии Плат

Видение

Улыбка эта, ледникам подстать,   меня уничтожает.
Какая синь течет по венам той, кого люблю!
Мне слышится урчание её большого сердца.

Значки процентов, амперсандов* с её слетают губ,
Как поцелуи.
И понедельник  на уме:   нравоученья,

Отстираны и самоочевидны.
Что сделать я могу для их опроверженья?
И, белые манжеты нацепив, я подчиняюсь.

А если он и есть любовь, вот этот красный лоскут,
Что ослепительной струей летит из-под стальной иглы?   
Он курточками, платьицами станет

И целое семейство облачит.
Как плоть свою она, открывши, закрывает -
Швейцарские часы,  с рубинами в шарнирах!

О сердце, этакий разлад!
Мерцают звёзды, как уродливые цифры.
Её же веки  молвят: А-Б-В...

4 апреля 1962

* Амперсанд  (англ. Ampersand) — знак &,   логограмма, заменяющая союз «и»; лигатура латинского союзного слова "et" — «и».  Термин   «ampersand» является  упрощением  от «and per se and» - "союз «и»  как таковой".

& & & & & & & &

An Appearance
by Sylvia Plath

The smile of iceboxes annihilates me.
Such blue currents in the veins of my loved one!
I hear her great heart purr.

From her lips ampersands and percent signs
Exit like kisses.
It is Monday in her mind: morals

Launder and present themselves.
What am I to make of these contradictions ?
I wear white cuffs, I bow.

Is this love then, this red material
Issuing from the steel needle that flies so blindingly ?
It will make little dresses and coats,

It will cover a dynasty.
How her body opens and shuts —
A Swiss watch, jeweled in the hinges!

O heart, such disorganization!
The stars are flashing like terrible numerals.
ABC, her eyelids say.

4  April 1962


Рецензии