Видение. Из Сильвии Плат
Улыбка эта, ледникам подстать, меня уничтожает.
Какая синь течет по венам той, кого люблю!
Мне слышится урчание её большого сердца.
Значки процентов, амперсандов* с её слетают губ,
Как поцелуи.
И понедельник на уме: нравоученья,
Отстираны и самоочевидны.
Что сделать я могу для их опроверженья?
И, белые манжеты нацепив, я подчиняюсь.
А если он и есть любовь, вот этот красный лоскут,
Что ослепительной струей летит из-под стальной иглы?
Он курточками, платьицами станет
И целое семейство облачит.
Как плоть свою она, открывши, закрывает -
Швейцарские часы, с рубинами в шарнирах!
О сердце, этакий разлад!
Мерцают звёзды, как уродливые цифры.
Её же веки молвят: А-Б-В...
4 апреля 1962
* Амперсанд (англ. Ampersand) — знак &, логограмма, заменяющая союз «и»; лигатура латинского союзного слова "et" — «и». Термин «ampersand» является упрощением от «and per se and» - "союз «и» как таковой".
& & & & & & & &
An Appearance
by Sylvia Plath
The smile of iceboxes annihilates me.
Such blue currents in the veins of my loved one!
I hear her great heart purr.
From her lips ampersands and percent signs
Exit like kisses.
It is Monday in her mind: morals
Launder and present themselves.
What am I to make of these contradictions ?
I wear white cuffs, I bow.
Is this love then, this red material
Issuing from the steel needle that flies so blindingly ?
It will make little dresses and coats,
It will cover a dynasty.
How her body opens and shuts —
A Swiss watch, jeweled in the hinges!
O heart, such disorganization!
The stars are flashing like terrible numerals.
ABC, her eyelids say.
4 April 1962
Свидетельство о публикации №117102903650