Сонет-6. Эйхендорф

6.

    Ihm ist's verliehn, aus den verworrnen Tagen,
        Die um die andern sich wie Kerker dichten,
        Zum blauen Himmel sich emporzurichten,
    In Freudigkeit: Hie bin ich, Herr! zu sagen.

    Das Leben hat zum Ritter ihn geschlagen,
        Er soll der Schoenheit neid'sche Kerker lichten;
        Dass nicht sich alle goetterlos vernichten,
    Soll er die Goetter zu beschwoeren wagen.

    Tritt erst die Lieb auf seine blueh'nden Huegel,
        Fuehlt er die reichen Kraenze in den Haaren,
        Mit Morgenrot muss sich die Erde schmuecken;

    Suessschauernd dehnt der Geist die grossen Fluegel,
        Es glaenzt das Meer - die mut'gen Schiffe fahren,
        Da ist nichts mehr, was ihm nicht sollte gluecken!
Сонет-6. Эйхендорф

Поэту суждено из смутных дней,
Которые других теснят темницей,
Свободной птицей в небеса стремиться –
Туда, где Бог, где радости - сильней.

Жизнь в рыцари его рукой своей
Решила посвятить, чтоб защититься;
Чтоб помешать живому истребиться,
Поэт богов умолит, становясь смелей.

Сперва Любовь идёт в его цветущих кущах,
На голове своей он чувствует венок:
Так землю красят проблески рассвета.

Дух крылья с дрожью развернёт, лететь зовущий,
Сверкает море – вдаль плывёт челнок,
И всё теперь возможно для поэта!

(26.10.2017)


Рецензии