Им пойте оды! Сонет 496
когда не скажешь "доброй ночи".
(П. Б. Шелли. «Доброй ночи»)
Перевод – Андрей Пустогаров
Свиданья час, да будет долог!
Вот только жаль – пройдёт, как миг,
Пусть вечер сделается тих,
Когда с небес опустят полог.
Ах, чувств расцвет! Он сердцу дорог, -
Любви святой прекрасен лик!
Уже горит луны ночник,
Уже страстей пылает порох…
Минут – кто остановит ход?
Кто превратит секунды в годы?
Так, чтобы выси небосвода
Весь век не озарял восход…
И счастлив будет долго тот,
Кто так влюблён. Им пойте оды!
02.10.2017г.
Свидетельство о публикации №117102604387