Морская русалка на велосипеде
шелестит перламутровым велосипедом."
Федерико Гарсиа Лорка
"Ода Сальвадору Дали".
(Перевод Анатолия Гелескула)
Над словарём корпя в своей каморке,
Не думая о том, что я - поэт,
В испанском томе у Гарсиа Лорки
Я встретил как-то раз велосипед.
Смеялось море, а в седле сидела
Русалочка невиданной красы.
Сидела за рулём и песню пела,
И сердце в ней стучало, как часы.
Смогу ли девы описать портрет,
Мелькнувший, словно сказка, вдоль причалов?
Кто сделать ей сумел велосипед
Из раковин блестящих и кораллов?
Из перламутра, из кораллов алых
Ей Посейдон вручил велосипед.
Не знали мы таких подарков шалых.
Их подарить способен лишь поэт.
Я восторгался: "Ах, какие груди!"
Их нежно целовал своим стихом.
А милая хвостом педали крутит,
По морю мчась на велике верхом.
Никто так чудно ездить не умеет.
Смотреть приятно на русалку нам.
Велосипед кораллами алеет -
На нём красотка мчится по волнам.
Был голосок её нежней свирели.
Вовсю вертелся колеса коралл.
И ярче, чем коралл, уста горели.
Ах, как меня тот образ восхищал!
Летит она на сказочном коне!
Тот конь-огонь мне видится жар-птицей!
Смеялось море, и хотелось мне
На том велосипеде прокатиться.
Я вспоминаю тесную каморку.
Ах, сколько с той поры промчалось лет!
За что же я тогда влюбился в Лорку?
За то, что изобрёл велосипед.
Свидетельство о публикации №117102505248