Сонет-4. Эйхендорф

4.

    Wer einmal tief und durstig hat getrunken,
        Den zieht zu sich hinab die Wunderquelle,
        Dass er melodisch mitzieht, selbst als Welle,
    Auf der die Welt sich bricht in tausend Funken.

    Es waechst sehnsuechtig, stuerzt und leuchtet trunken
        Jauchzend im Innersten die heil'ge Quelle,
        Bald Bahn sich brechend durch die Kluft zur Helle,
    Bald kuehle rauschend dann in Nacht versunken.

    So lass es ungeduldig brausen, draengen!
        Hoch schwebt der Dichter drauf in goldnem Nachen,
        Sich selber heilig opfernd in Gesaengen.

    Die alten Felsen spalten sich mit Krachen,
        Von drueben gruessen schon verwandte Lieder,
        Zum ew'gen Meere fuehrt er alle wieder.
----------------------------------------------
Сонет-4. Эйхендорф

Тот, кто хоть раз глубОко, жадно пил,
Святой источник этот не забудет,
И это в нём мелодии разбудит,
Как будто мир запенил, заискрил.

Растёт тоска, растут начатки сил,
И радость от святой воды пребудет
Внутри. Дорога узкой, светлой будет,
Покуда шёпот ночи всё не скрыл.

Так пусть же всё бушует в нетерпенье!
Поэт летит к рассветам золотым,
Собою жертвуя в неистребимом пенье.

Трещат каменья, рассыпаясь в дым,
Из этих трещин тоже песнь течёт, -
Его же к морю вечному влечёт.

(24.10.2017)


Рецензии