115 сонет или разъяренная муза
"Моя любовь не может быть сильнее".
Не знал я, полным пламенем горя,
Что я любить еще нежней умею...." (Перевод Маршака)
Уважаемая публика, разрешите бродячей актрисе ответить Шекспиру от лица разъяренной музы
115 сонет или разъяренная муза
Шекспир, давай начистоту,
Ну нет любви - запомни на "отлично",
Прости меня за эту простоту,
Что повторяю снова я вторично.
Твои сонеты в общем баловство,
Произвести на даму впечатленье,
Бессмысленны, просты из ничего,
Я разрешаю высказать мненье.
Шекспир - мужик ты не дурак,
Ну закуси из баночки салакой,
Ты голова, умней чем Доширак,
Любовь страшнее Сатаны во мраке.
С сонетами конечно ты балбес,
Произносить на сцене их неловко
На негритянку вот вчера залез,
Тебе я намекаю очень тонко.
Что власть конечно же скучна,
Ведь сколько их уже на постаментах,
Смотри, Шекспир, из пыльного окна
И воспевай английских президентов.
Тебя я назову "Товарищ Ким",
Сонеты как ракеты эти с "паром",
Ты напиши пожалуйста про Крым,
Тебе я помогу за это даром.
Любовь не дам макать тебе в дерьмо
И объяснять девчонке про свободу,
Я муза, помогу тебе с пером
И сделаю на кухне бутерброды.
Давай, Шекспир, про музу напиши
И восхваляй меня без возражений,
О страсти напиши моей души
И преклонись пред мною в уваженьи.
Свидетельство о публикации №117102304202