Ремзи Бурнаш. Степной цветок
на волю вон, и к морю хоть ползком...
Степной, увы, жилец, я недвижим,
и потому влюблённым незнаком.
Забавой мимолётной мог я быть,
в букете милой хоть и до утра,
когда она вольна меня забыть,
увядшего— чужая пусть игра.
Весной не сохнут девушки по мне,
не поливают матушки меня,
не рвут под гроб мой, вазу на окне,
любуясь мной, шипы мой браня.
И без воды, невелика беда,
как все вокруг, я скромно отцвету,
не без любви и тихого труда
придёт пора, за семечком паду.
Ремзи Бурнаш
перевод с крымского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №117102209412