781. Образ высоты

На сизарей бросаю взгляд,
Стези их в небе так малы.
Но, что мы пережили, брат,
То не видали и орлы.

С высот мы видели, увы,
И грязь, и мучимых в крови; 
Смертельно было бы упасть
С высот достигнутой любви.

И всё ж спускаясь до скорбей,
Где топь, и не отыщешь гать, 
Прошли юдолью их путей,
Стараясь ближних поддержать.

По временам кончалась явь,
Со смертью были мы на ты, 
Но кровь своих душевных ран
Скрывали тканью красоты.

Народ - достойнейший пример: 
Покуда сердце песнь поёт,
Встающим дням прошедший день
Сквозь сумрак руку подаёт.



подстрочный перевод:

Я не говорю «голуби», это что –
Пример пары голубей!
То, что мы ощутили и видели,
И орлы-то не видали.

С высоты мы видели
Подлости и пакости; *
И не спускались, всё летели
На высоте любви.

Но, опускаясь до трудностей,
Которых человеку не поднять,
Мы прошли их, поддерживая
Настроение друг-друга. **

Находились временами
На границе со смертью;
Но друг от друга
Скрывали раны.

Примером нам был народ,
Поэтому мы жили припеваючи.
Каждый прожитый наш день –
Это пример для завтра.

(Салих Баттал, 1964)

* дословно – "мусорности и подлости"; в общем, всё плохое в жизни; используйте любые синонимы;
** поднимая настроение друг-другу, поддерживая дух.


Рецензии
Интересно получилось.
Перевод соответствует оригиналу по своему настроению.
И просто, хорошие стихи получились.
Спасибо, Гавриил.

Татьяна Шелихова -Некрасова   23.10.2017 19:27     Заявить о нарушении
Признателен тебе, милая Таня.

Гавриил Тишков   23.10.2017 19:29   Заявить о нарушении