Изабелла ди Морра. Фортуна, ты возвышаешь...
Фортуна, ты возвышаешь...
Фортуна, часто возвышаешь
ты души падшие и робкие сердца,
меня ж к слезам и боли без конца,
и к безутешной жизни приучаешь.
Ты колесом своим без жалости кромсаешь
остатки королевского венца,
хоть с Цезаря времён героя-храбреца,
ему по силе равного, ты вряд ли знаешь.
Как женщина, тебе, Фортуна, говорю,
хоть ты и носишь имя женское, как мы,
кто сердцем добр, тот враг тебе заклятый.
И часто в рифмах неумелых я кричу,
кто хочет другом стать твоим,
тот должен стать чудовищем проклятым.
Fortuna che sollevi in alto stato
Fortuna che sollevi in alto stato
ogni depresso ingegno, ogni vil core
or fai che'l mio in lagrime e 'n dolore
viva piщ che altro afflitto e sconsolato.
Veggio il mio Re da te vinto e prostrato
sotto la rota tua, pieno d'orrore,
lo qual, fra gli altri eroi, era il maggiore
che da Cesare in qua fusse mai stato.
Son donna, e contra de le donne dico
che tu, Fortuna, avendo il nome nostro
ogni ben nato cor hai per nemico.
E spesso grido col mio rozzo inchiostro
che chi vuole essere tuo piщ caro amico
sia degli uomini orrendo e raro mostro.
Свидетельство о публикации №117102104471
мне показался смысл этого стихотворения предельно ясным: обласканы Фортуной люди недостойные, то есть притворщики, лжецы, приспособленцы и т.д., готовые быть может на преступления, к людям же с доброй, возвышенной и героической душой Фортуна
не блакосклонна. Мысль, которая сейчас звучит также, но в более приземлённой фразеологической форме.
Спасибо, за труд грандиозный!
Очень понравилось, и я возврвщусь к мыслям этой изумительной девушки,
так как прочла всего несколько стихотворений.
Маргарита Кудрина 2 23.12.2019 15:16 Заявить о нарушении
Пусть я такой переводчик-самодеятель, наверное, размер стихотворный не
всегда удалось соблюсти. Но смысл, мне тоже казалось, - довольно-таки ясный.
Доброго Вам вечера!
С благодарностью и теплом.
София Ладзарус 23.12.2019 20:54 Заявить о нарушении