3 сонет Шекспира

Look in thy glass and tell the face thou viewest,
Now is the time that face should form another,
Whose fresh repair if now thou not renewest,
Thou dost beguile the world, unbless some mother.
For where is she so fair whose uneared womb
Disdains the tillage of thy husbandry?
Or who is he so fond will be the tomb
Of his self-love to stop posterity?
Thou art thy mother's glass, and she in thee
Calls back the lovely April of her prime;
So thou through windows of thine age shalt see,
Despite of wrinkles, this thy golden time.
But if thou live rememb'red not to be,
Die single, and thine image dies with thee.

Sonnet 3 by William Shakespeare в оригинале.

3 сонет
Портрету - час уходит - прикажи
Создать подобный... Время ведь другое
Придёт - себя обмана удостоишь
И благодати женщину лишишь.

Найдётся примадона не в глуши
Согласная прекрасное удвоить,
Не становись гробницею невольно:
Не народив - убийство совершишь.

Вершина счастья матери родной,
Апрель цветущий лучших лет своих,
Надежда старости, не сказанной словами!..

Но если ты с больною головой
Не хочешь сам себя же повторить -
Твой светлый образ тьма в могилу свалит.©


Рецензии
Вторая редакция 3-его сонета Шекспира в переложении
Владимира Быкадорова

Две женщины - твоей судьбы явленье:
И появление, и продолженье,-
Посмотришь на себя - ты их творенье
И на бессмертие благословенье.

Ты - зеркало для матери: цветенье
Апреля юности её... Нет женщин,
Что отказались бы отдать не в жертву
Себя и не для прихоти постельной.

Но для потомства, для любви, для счастья!..
Где та, что невозделанное лоно
Спасала бы от пахоты твоей?

Но если ты с пороком обвенчался,
Чтоб память о себе определённо
Не оставлять, - умри один ничей.

Владимир Акиндинович Быкадоров   23.02.2019 19:19     Заявить о нарушении