Я со своим рассудком не в ладу

Микеланджело Буонарроти



Я со своим рассудком не в ладу.
В любви так хочется немного счастья;
А он лишь сердце рвет мое на части,
Позор, мне предрекая и беду:

- Сгореть желаешь в солнечном аду?
Над Фениксом одним огонь не властен!»
Но не нуждаюсь я в его участье,
Постичь угроз, желая полноту.

Моя стезя идти другой дорогой,
Любовь безумная, мой проводник,
И ей противоборствовать нет проку.

Огонь страстей в меня давно проник,
И жизнью я не дорожу убогой
Сгорю, не усомнившись ни на миг.



    La ragion meco si lamenta e dole,
parte ch'i' spero amando esser felice;
con forti esempli e con vere parole
la mie vergogna mi rammenta e dice:

    - Che ne riportera' dal vivo sole
altro che morte? e non come fenice. -
Ma poco giova, ch; chi cader vuole,
non basta l'altru' man pront' e vittrice.

    I' conosco e' mie danni, e 'l vero intendo;
dall'altra banda albergo un altro core,
che pi; m'uccide dove pi; m'arrendo.

    In mezzo di duo mort' ; 'l mie signore:
questa non voglio e questa non comprendo:
cos; sospeso, el corpo e l'alma muore.


Рецензии
Спасибо, Петя!Отличный перевод!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   27.10.2017 09:58     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.