Йорданка Господинова. Любовь навеки

Это третий подход к переводу. Думаю, что самый удачный.

Автор: Йорданка Господинова, Болгария

Оригинал (на болгарском языке)

ВЕКОВНА

Невидима за хората любов  -
докосната от трепетно желание,
стаена като клетвен благослов,
и искрена във своето страдание.
 
На тежко вино взела лудостта,
на нежна пролет плахите трептения...
Обречена на страст и красота,
пияна от изстрадани  вълнения.

Чаровна – със хлапашка суета,
безумна – като грешно увлечение –
любов на гордо влюбена жена,
опивана от дръзко откровение.

С такава обич свято те дарих,
с такава лудост вечно те желая…
Намерих те - любов ти подарих,
вековна като истинска магия.

---

Перевод с болгарского языка Инессы Соколовой

НАВЕКИ

Невидимая в нас живёт любовь,
наполненная трепетным желанием,
в ней клятвы есть, немало нежных слов,
а также искренность души в страданиях.

С вином порой безумная она,
как при весне, и с легким возбуждением…
сопутствует ей страсть и красота,
ребячья необузданность в стремлении.

Приятно честолюбие её,
безумство, коль греховно увлечение,
когда ты в несвободную влюблён
и огорошен смелым откровением.

Любовь святую мог бы мне дарить,
с безумием, ведь я – твоя желанная…
мечте себя навеки посвятить,   
когда мы вместе – чудо несказанное. 


Фото: болгарская поэтесса Йорданка Господинова


Рецензии
Удивительные получились стихи в переводе!

Лилия Синцова1   22.10.2017 19:14     Заявить о нарушении
Сама удивляюсь. Спасибо, Лилия!
Какой вариант последнего катрена Вам больше нравится?

Соколова Инесса   22.10.2017 19:17   Заявить о нарушении
последний.

Лилия Синцова1   23.10.2017 18:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.