Элегия к Эмме - Фридрих Шиллер - белый стих

перевод стиха Фридриха Шиллера "Elegie an Emma"


Далеко в туманной серой дали
потерялась прошлая удача,
только на одной звезде прекрасной
взгляд ещё с любовью пребывает.
Но как всё в чудесном мире звёздном,
это- лишь ночной красы сиянье.

Пусть тебя хоть долгий сон захватит,
если смерть твои глаза закроет,
я тебя окутаю печалью,
жить всегда ты будешь в моём сердце.
Но увы! Ты в свете пребываешь
и моей любовью жить не хочешь.

Эмма, эта сладкая истома
может вдруг закончиться, растаять?
Многое с поры той миновало,
может ли любовь моя остынуть?
Может ли весь пыл любви исчезнуть,
муки навсегда со мной оставив?


Рецензии
У меня есть эта же элегия в переводе Жуковского. А отдельные сцены из "Марии Стюарт" переводить не пробовали? Дарю свой перевод: http://stihi.ru/2021/11/28/6875

Кирилл Грибанов   18.02.2022 18:26     Заявить о нарушении
и как Вы считаете: удачен или не вполне этот мой перевод? спасибо за хорошее
предложение, но я перевожу периодами с разных языков поочерёдно и периодами
не перевожу. как будет желание и возможность заняться опять переводами
с немецкого, можно попробовать это осуществить (и лучше бы в рифму, так как оригинал написан в рифму). когда появится такая возможность, я не знаю.
пока занесу Ваше предложение в закладки, чтобы вдруг его не забыть

Серж Конфон 2   18.02.2022 19:02   Заявить о нарушении
Первая строфа красива по содержанию.

Кирилл Грибанов   18.02.2022 19:18   Заявить о нарушении
спасибо за это Фридриху Шиллеру! он большой романтик, но и реалист к тому же

Серж Конфон 2   18.02.2022 19:29   Заявить о нарушении
А как обстоят дела с моим переводом двух отрывков из "Марии Стюарт"?

Кирилл Грибанов   19.02.2022 14:30   Заявить о нарушении
у меня по прочтению этих двух Ваших переводов сложилось впечатление,
что с переводом Вы тут всерьёз постарались. по характеру и качеству
изложения мне больше пришёлся по душе первый отрывок. он представляется
мне немного недоработанным по форме белым стихом

Серж Конфон 2   19.02.2022 15:45   Заявить о нарушении
Конечно, постарался! Потому что для меня главное - ТОЧНОСТЬ ПЕРЕВОДА.

Кирилл Грибанов   19.02.2022 15:47   Заявить о нарушении
В какой из строф первый отрывок был "недоработанным"?

Кирилл Грибанов   20.02.2022 18:08   Заявить о нарушении
во всех строфах: в оригинале у Шиллера все строки срифмованы,
за исключением отдельных одиночных строк в средине строф,
а у Вас вышел даже не белый стих, а форма эссе со сбитой
ритмикой (с нарушенным размером стиха) во всех строфах,
что сильно портит стих, нарушая его гармонию. и рифма тоже
страдает, хотя как подстрочный перевод, думаю, всё исполнено
довольно точно

Серж Конфон 2   20.02.2022 19:14   Заявить о нарушении
Нет, Серж, это не так. Возьмите первую строфу - там первая строка рифмуется с пятой. А во втором фрагменте есть парные рифмы: стих 7-й и 8-й, 18-й и 19-й, 33-й и 34-й.

Кирилл Грибанов   20.02.2022 19:23   Заявить о нарушении
у Вас тут "есть рифмы", а у него почти все строки срифмованы.
и обратите внимание на ритмику. а если перевод оставить в таком
виде, то надо написать, что это подстрочный перевод

Серж Конфон 2   20.02.2022 19:30   Заявить о нарушении
и мы сейчас по Вашей просьбе говорим о первом отрывке,
а не о втором

Серж Конфон 2   20.02.2022 19:32   Заявить о нарушении
Я перевёл первый отрывок ямбом, а Шиллер чередует трёхстопный дактиль + хорей с пятистопным ямбом.

Кирилл Грибанов   21.02.2022 14:27   Заявить о нарушении
у Вас в первой строфе первого отрывка выбиваются из размера 3я, 6я и 8я строки,
далее сами можете аналогично проверить. или Вы совсем не слышите сбой ритмики?

Серж Конфон 2   21.02.2022 16:38   Заявить о нарушении
Вот ритмическая последовательность первой строфы: 13 - 10 - 10 - 13 - 13 - 12 - 11 - 8. В 1-м, 4-м и 5-м - одинаковое нечётное количество слогов, во 2-м и 3-м - одинаковое чётное, 6-й и 7-й стихи почти симфонируют двум предшествующим, а также начальному; наконец, последний содержит минимальное, чётное слоговое количество.

Кирилл Грибанов   21.02.2022 18:09   Заявить о нарушении
это просто называется: разнобой

Серж Конфон 2   21.02.2022 19:11   Заявить о нарушении
Сравните ритм:
1) 1-й стих: "Позволь мне новою свободой насладиться";
2) 4-й стих: "Шагами лёгкими, крылатыми промчаться";
3) 5-й стих: "Не я ли мрачную покинула темницу?" -
Все стихи - по 13 слогов!
4) 2-й стих: "Позволь ребёнком быть, им будь со мной!"
5) 3-й стих: " И по зелёному ковру лугов" -
оба стиха - десятисложные!
6) 6-й стих: "Ведь склеп её не держит более меня" -
за исключением отсутствия лишнего слога почти совпадает с 4-м и 5-м стихом;
7) 7-й стих: "Позволь мне полным, жаждущим дыханьем" -
ритмически почти близок 2-му и 3-му стиху.
8-й стих - минимальное количество слогов. "Разнобой" НЕ ДОЛЖЕН бросаться в глаза. Содержательная мысль в строфе завершена.

Кирилл Грибанов   21.02.2022 19:36   Заявить о нарушении
я устал Вам объяснять...

Серж Конфон 2   21.02.2022 19:55   Заявить о нарушении
Ну что ж... Это действительно лучше рассматривать в аналитической статье.

Кирилл Грибанов   22.02.2022 10:44   Заявить о нарушении