тихой тенью плывешь ты...

К. П. Кавафис. Дни 1903 года
перевод с греческого поэтессы  Евгении Казанджиду



Я не нашёл их больше снова - потерянные мной так быстро...
те поэтичные глаза, и бледное
лицо... в вечернем свете улицы...

Я не нашёл их больше  - случайно обретённые,
что так легко оставил;
а затем так страстно их желал.
Те поэтичные глаза, и бледное лицо,
и губы те я больше не нашёл.

1917г.



      Алла-Аэлита
 


тихой тенью плывешь ты

по волнам любви

слышу голос я твой

ты меня позови

колокольчиком смех твой

звучит в небесах

вижу счастье в твоих я

зелёных глазах

тихой тенью плывешь ты...


Рецензии
Ах, это бледное лицо... блестящие глаза при ярком
свете звёзд... бежит слеза... но прелесть их...
постичь тогда не смог...🌹🏵🍃

Галина Лебединская   26.10.2017 11:16     Заявить о нарушении
прозрел, но поздно...

Алла Богаева   26.10.2017 15:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.