Переводы с молдавского Борис Скицко
О с е н ь
Вот осень… И опять курлычат журавли,
Воспетые в «Степных балладах» Друцэ.
Расколотый орех лежит в густой пыли,
И по полю устало ползут следы каруцы.
Тревожно пахнет солнцем и мустом виноград,
Кровь родины в лозе звенит и хороводит.
А на жнивье в дали вновь трактора гудят,
И в зарослях маиса печальный ветер бродит.
Фруктовый аромат ещё силён в садах.
В селе запутались дороги и тропинки.
И тихо смотрит в ночь осенняя звезда,
Надвинув до бровей туманную косынку.
Круговорот
Годы мчатся, будто воды.
Камни, люди – все не в счёт…
Белым снегом непогода
Грудь земную иссечёт.
Но от зёрнышек, упавших
В плодотворный чернозём,
Породнится день вчерашний
С завтрашним грядущим днём.
Будет к небу рваться колос,
Как ракета в высоту.
Свой запев, свой спелый голос
Все посевы обретут.
Разгорится жарко жатва.
И протянется рука
В день сегодняшний из завтра,
Что в зародыше пока.
К а м н и
Камни говорят, когда в безмолвье
Горы спят и на земле покой.
Камни глубоко вонзают корни
В эры, что под каменной плитой.
И в себе, через века и годы,
К нам несут из страшной глубины
Тайный шелест вымершей природы,
Мраморно-базальтовые сны.
Навсегда в торжественном граните,
Выбитые яростным резцом,
Сохранятся отзвуки событий,
Даты войн и имена бойцов.
Родина! Под каждым вечным камнем
Спят солдаты, сон их так глубок.
И над их молчаньем первозданным
Ты сплетаешь каменный венок.
Свидетельство о публикации №117102010053