Зоя Василева. Стихотворения
Откакто те няма, нищо особено не се е случило.
Обичам другите все пак и все още.
Разхождам самотата си, новата рокля и кучето.
Допускам те да ми се присънваш нощем.
При пълнолуние слушам приливите и отливите на моето тяло
как се застигат в апокалиптична хармония.
Нажежавам се до червено, изстивам до бяло.
После нищо не помня.
Честно си плащам осветените спомени, тока, франзелите,
дребните хитрости, картата за библиотеката.
Преодолявам живота, себе си, Умберто Еко
и желанието да се застрелям.
Зоя Василева
Ничего пока
Без тебя ничего особенного пока.
Люблю других так же и всё ещё.
Гуляю одиночество, обновку и собаку.
Часом пускаю тебя в сновище.
В полнолуния внемлю волненьям тела
в ступоре апокалиптической гармонии,
греюсь докрасна, стыну добела.
После ничего не помню.
Честно плачу за светлую память, французские булки, электричество,
мелочи жизни, абонемент в библиотеку.
Преодолеваю жизнь, себя, Умберто Эко
и желание застрелиться.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Синьото
Ти си в синьото, аз— при горещото златно.
От години пътувам пеша.
Има край и безкрайната необятност,
както камъкт— нежна душа.
Ето— птица куцука в небето сънливо.
Аз— закотвена сянка, отлитам на юг.
Ти пристигаш, завинагищом си отиваш
и незрим си, когато си тук.
Искам малка троха безнадежност корава,
въздух, който вилнее и вятър заспал—
с две очи разноцветни ще те грабна тогава—
син възторг и зелена печал.
Но приижда, приижда вълнение синьо—
изгоря тази златна река.
Ключът сол си изгубих. В това петолиние
друг се връща и тътри крака.
Вкамени се зората, а вече е вечер,
а нощта оше вчера дойде.
Все не стигам до синята твоя делечност—
някой моите стъпки краде.
Зоя Василева
Синева
В синеву до конца бесконечности с краю
я к тебе золотой вдоль горящей реки
не одна, с деликатной надеждой шагаю,
на душе— я живая — не камень пока.
Не своя, поднебесная птица хромая,
тень себя, на ходу улетаю на юг.
Ты со мной— невидимка, искомая майя,
без меня— на виду, c синевою сам-друг.
От житья мне б чуток безнадёжности грубой,
штиля и бури, гнущей траву до корней,
чтоб глаза, разноцветные, взяли без тубо
зелень-грусть и восторг синевы посиней.
Но волна за волной по-земному синея,
дочерна догорит золотая река.
Без ключа не без нот стан едва онемеет,
но смычком завладеет чужая рука.
Я не тень, день не день, утро с ним, вот и вечер,
ночь вчера на сегодня, и завтра она.
Не успеть мне в твоё, или наше далече:
некто шаг мой крадёт— не моя ли вина?
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Течёт не всё. Квадратик в кубе,
слеза на круглом дне
тебя наполовину любит,
наполовину— нет.
По василькам гарцуют кони
июльские в огне.
Апрель залётный ли догонят?
На сто процентов нет.
Как стрекозу мою, врачуя,
похитил майский жук,
наполовину умолчу я,
вторую расскажу.
Я по канату, а верёвка
с бельём— в твоём окне.
Любить такую ли неловко,
а ненавидеть— нет?
Зоя Василева
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №117101910205