Мир глуп и слеп... Генрих Гейне
В нём скучно жить и пресно,
Про твой характер, мой кумир,
Судачат повсеместно.
Как глуп и слеп сей бренный мир,
Вовек он не оценит,
Что сладких губок эликсир -
Восторг и вдохновенье!
Последняя редакция - 18.01.2023
Оригинал на немецком и подстрочник, выполненный Надеждой Бесфамильной:
Die Welt ist dumm... Heinrich Heine
Die Welt ist dumm, die Welt ist blind, … /Мир глуп и слеп/
Wird taeglich abgeschmackter! …………../И с каждым днем все безвкусней/
Sie spricht von dir, mein schoenes Kind,…/Он говорит о тебе, прекрасное дитя,/
Du hast keinen guten Charakter………... ./Что у тебя плохой характер/
Die Welt ist dumm, die Welt ist blind……/Мир глуп и слеп/
Und dich wird sie immer verkennen;……./И никогда не оценит тебя по достоинству/
Sie weiss nicht, wie suess deine Kuesse sind,../Он не знает, как сладки твои поцелуи/
Und wie sie beseligend brennen…………./И как они горят, даря восторг/
Спасибо Надежде за прекрасный, исключительно точный подстрочник!
Первый вариант моего перевода: http://www.stihi.ru/2008/06/06/2136
Свидетельство о публикации №117101801233
abgeschmackt
Поиск Ger
abgeschmackt прил. | Canoo | фразы
общ. безвкусный; пошлый; банальный; неумный; нудный
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=abgeschmackt
на 2 понятия - вполне легитимный ход.
Последний, может быть - "Дарит восторг и вдохновенье!" - так лучше и в Вашем контексте варианта перевода, и точнее.
Вполне нормально, перечитал. Даже понравилось. Ещё раз подумаю над редакциями, но в целом вполне, даже поставлю в образцы, если разрешите, ув. Адела! :)
Сергей Лузан 19.10.2017 15:54 Заявить о нарушении
Насчёт "поставлю в образцы" - конечно, разрешаю, польщена. :))
С благодарностью, Адела
Адела Василой 19.10.2017 16:05 Заявить о нарушении
Сергей Лузан 19.10.2017 19:52 Заявить о нарушении