Уж не наложница теперь Законная супруга...

Когда ослепительная Мин-фей *
           прощалась с Ханьским дворцом,
Весенний ветер слезы ее
        отнес до самых висков…
Увы, ветшают в дальней глуши
          одежды большого дворца…
Родным за десяток тысяч ли
         всегда сообщит одно:
Над войлочным городом тишина,
         и мне совсем хорошо…
Ван Ань-Ши. Песня о Мин-фей (пер. А. Сергеева) 
*) Мин-фей – придворное имя наложницы ханьского императора Юань-ди (правил в 48-33 гг. до н.э.) Ван Чжао-цзюнь. Юань-ди выбирал себе наложниц по портретам, которые рисовал придворный художник. Женщины, добиваясь расположения императора, подкупали художника, чтобы он изобразил их более привлекательными. Ван Чжао-цзюнь, гордясь своей красотой, не унизилась до подкупа, и художник нарисовал ее уродливой. В то время вождь кочевников-сюнну требовал у императора руки одной из его наложниц, и император  по портрету выбрал самую уродливую – Чжао-цзюнь. Когда же перед отъездом Мин-фэй пришла поклониться своему повелителю, тот ослепленный ее красотой, впал в отчаянье, но не смог нарушить данного слова.  Художника казнили, Мин-фэй уехала к вождю племени сюнну.

Уж не наложница теперь –
Законная супруга,
Но наглухо закрыта дверь
Ей памятного круга.

Увы, культуры нет здесь той,
В которой расцветала,
Лишь степь безбрежной пеленой
Вокруг нее лежала,
А вместо царских анфилад
Округлых юрт убогий ряд.

И только птичий караван,
Плывущий в синеве,
Тоски рассевал туман,
Что солнце по весне.

И, как заветное письмо
Из дальних, юных лет,
Роняли лебеди перо,
Даруя утешенья свет…


Рецензии