Wistful Тоскующий

Из сборника «Lyrics of a Low Brow» (1951)

WISTFUL
ТОСКУЮЩИЙ

О, я был бы страшно рад,
Если б я имел свой сад,
Домик маленький в тени,
Проводил бы там я дни —
С тяпкой, в старом сюртуке,
С трубкой, с книжкой в гамаке...
Я бы не был ворчуном,
Если б сад имел и дом.

О, я мог бы счастлив быть,
Если б мог себе купить —
Гренки, кашу, молоко,
Чай — и больше ничего!
Ешь пирог, пей мюскадет —
Мне б хватило щей в обед.
Я бы весело шутил,
Если б я по средствам жил.

И начальник никакой
Не довлел бы надо мной.
Я б себе принадлежал,
День свой песней наполнял.
Воля слаще, чем муштра
И севрюжия икра.
Я б пред боссом котелок
Не снимал бы — если б мог.

Вот простой на вещи взгляд.
Но кругом полно преград.
Опостылел тяжкий труд,
Где обязанностей — пруд.
Хоть от жизни малость жду —
В гроб, подавленный, сойду,
Вместе с золотом — в карьер,—
Чёртов, тьфу, миллионер.

Перевод: Константин Николаев http://www.stihi.ru/2015/05/21/2321


Рецензии
человек всегда тоскует по рожну...
=
домогается и доможется...
=
)))

Владимир Кутузов-Урганчи   17.10.2017 09:53     Заявить о нарушении
Т.е. по сохе...
=
И какого рожна?..
=
)))

Константин Николаев 4   17.10.2017 11:37   Заявить о нарушении