Переделка песни Sayonara no natsu Лето расставания
Музыкальная тема из аниме "Со склонов Кокурико"
Песня переделана под мужское исполнение от лица уплывающего моряка. Я старался задать смысловые рифмы с исходным переводом от лица оставшейся на берегу девушки (мой вариант исходного перевода http://www.stihi.ru/2017/09/28/1296). Чтобы лучше обыграть эти смысловые рифмы можно исполнять поочерёдно: куплет исходного перевода – девушка, куплет переделки – мужчина. Возможно, получится слишком затянуто, но не обязательно брать все куплеты.
Лето расставания (от лица моряка)
1
Остались за кормой родные берега.
Даю чуть дрогнувшей рукой прощальный гудок.
Дружище, ветерок, лети и передай
Цвет лета и привет для той, что так мне дорога.
Любимая, дождись, забыть не торопись!
Не скучай, обещай быть мне верной!
Любимая, дождись, и помни обо мне.
Не скучай, обещай быть со мной!
Закатною порой позвав её душой
Увижу ли цвет лета я когда вернусь домой?
2
Знакомых улиц звук за дымкой голубой.
Растаяла мелодия в прибое морском.
Вечернею порой вернусь ли снова к той
Что мне дарила лета цвет чудесною мечтой?
Любимая, пойми и выбор мой прими
Зов морской не кляни и порыв мой.
Любимая, пойми, живу я кораблём…
И волной и мечтой голубой!
Закат на склоне дня горит, огнём маня.
Могу ли я надеяться, что ждёшь ты в нём меня?
3
Остались далеко деревья вдоль аллей.
Их тени словно буквами писали «Прощай».
Душою я лишь с ней…Порою нелегко…
Вернусь ли к цвету летних дней на улице моей?
Когда же я вернусь, дождусь ли этих дней?
Подойду, обниму, слёзы вытру.
Любимая, дождись, мы встретимся, поверь!
Обниму, и прижму, буду с ней!
Надежда лучших дней, согрей же поскорей.
В лучах заката встречусь я с любовью своей!
Свидетельство о публикации №117101701072