Калам судьбой писал, живой...
Добро – тайник, открыто зло для всех.
Плохого много, тонет мир во зле,
Добра и правды мало на земле».
А. Навои, «Беседа о тех, кто приносит пользу людям»,
из поэмы «Смятение правоверных», образец перевода 1484 г,
перевод с узбекского Владимира Державина.
Лучи потоком солнце льёт
И пробуждает яркий день.
«Беседа», мыслью наперёд,
События уносит в тень…
И день, и ночь - то подвиг твой,
Будь солнцем ты, или свечой.
Дарил то всё для книг – герой,
Калам* судьбой писал, «живой».
Чтоб лучшим стать, зачем терпеть?
Векам подарен твой завет:
«Страх смерти» надо одолеть,
Тогда не ты источник бед!
Ты о добре сказал: «Тайник!»,
А зло открыто всем глазам.
Ты жизнелюбием велик,
Но западню злу – обещал.
О настоящем ты писал,
Что бескорыстье – путь добра,
А зависти удел отдал
Мошенника и палача!
***
Считала «бейты»** я твои:
Они, что мыслей кружева!
В тех, ста двенадцати, они -
В узор вплетённые дела.
Твои призывы к доброте
Ужели каждый услыхал?
Но свет ума грядёт везде,
Везде он правдой воссиял.
Но то, как ты векам сказал,
О пользе той добра, любви,
Услышит пусть и мой портал
Жемчужные слова твои!
Калам* - деревянная палочка для письма.
бейт** - в переводе на русский язык - двустишие
16.10.17 г, Н.М. Сегеда
Свидетельство о публикации №117101710427
Не оторваться правдивые и справедливые.С Уважением
Забина 18.10.2017 23:36 Заявить о нарушении
Забина 18.10.2017 23:38 Заявить о нарушении
С уважением, Нина.
Нина Хижняк 19.10.2017 07:44 Заявить о нарушении