Осенний балет
С прощальной памятью стволов
Пером и самой тонкой кистью
Рисую в паутине слов.
Там, где узорчатость кленовых
Ветвей смешалась в томных па
С суровой латностью дубровы
В сценичности от Петипа,
Солируют поодиночке,
Под взором, брошенным в лорнет,
Осинка в трепете листочков
И яркий, пышный бересклет.
Перед поляной - каждый с краю -
Застыв в предзвучье па-де-де,
В любви восторге обмирают
И отражаются в воде
Блестящей лужицы, с подложкой
Слегка тускнеющих небес.
Осинка ветвью, словно ножкой,
Уже взметнулась. Замер лес.
И в звуках флейт, альтов, гобоев,
Под взмахом ветренной руки,
Как кисеёй объял обоих
Туман, сошедший от реки.
Свидетельство о публикации №117101510709
Два вопроса, возможно связанные с твоим зрением.
"С суровой латностью???? дубровы"
"В любви восторге???? обмирают"
И в строчке "Осинка ветвью, словно ножкой,
Уже взметнулась" может лучше ВЗМЕТНУЛА?
Всего доброго
Михаил Сонькин 17.10.2017 02:49 Заявить о нарушении
Суровая латность дубровы - когда дубы в лесу зелены, их листва похожа издали на шапку буйных кудрей, но по осени листья становятся коричневатыми и сухими и похожими на прилегающие к ветвям помятые и заржавленные латы старого рыцаря. На мой взгляд.
С обмиранием в восторге любви некоторая неясность - вопросительные знаки относятся к восторгу любви или к обмиранью? Главные герои в балете, как правило, влюблены друг в друга, поэтому восторг любви тут к месту. Что же касается обмирания, то в любви иногда наступает такой момент внутреннего восторга, что кажется, будто сердце обрывается, "обмирает", в балете такой момент часто приходится на кульминационный па-де-де.
Если рассматривать твоё последнее замечание, то в случае замены ВЗМЕТНУЛАСЬ на ВЗМЕТНУЛА, становится непонятно, что она взметнула ножкой : воздух,листья с земли или пыль со сцены?)))А так, если представить себе начальный момент движения балерины в её партии в па-де-де, то довольно часто - это порхающий прыжок к партнеру, когда одна ножка уже парит в воздухе, а другая ещё прикасается к сцене кончиком пуанты(а) - можно и так и так). Надеюсь, что я полнценно ответил на твои замечания, добавив в ответы толику юмора.
Лебедев Сергей Александрович 17.10.2017 16:14 Заявить о нарушении
По вопросам. Я думал, что ты имеешь в виду латы, но я не встречал слово "латность", отсюда и вопрос.
Если бы был в стихах "в восторге любви", то не было бы и вопроса. У тебя же обратный порядок слов и я запнулся. А ведь должен был сообразить. Думаю, что здесь со мной сыграла шутку стереотипность мышления: есть "восторг любви", значит "любви восторг" быть не может. А ведь одной из особенностей русского языка является возможность перестановки слов. Может быть неизменность порядка слов в английском предложении стала превалировать в моём сознании?
Прошу прощения.
Всего доброго
Михаил Сонькин 17.10.2017 19:08 Заявить о нарушении
Лебедев Сергей Александрович 17.10.2017 21:08 Заявить о нарушении
Лебедев Сергей Александрович 17.10.2017 21:21 Заявить о нарушении