В прозорiй тишi

Склянiе повітря нічне.
Місяць перетворюється
у зелене око.
Будинки застигли
білими
примарами.
В прозорій тиші
морок посміхається
губами чаклунки.


В прозрачной тишине

Татьяна Кисс

Стекленеет воздух ночной.
Луна превращается
в зелёный глаз.
Дома застыли
белыми
призраками.
В прозрачной тишине
мрак улыбается
губами колдуньи.


Рецензии
Интересные у Вас переводы, Наталья!
Вам это наверное нравится - переводить...
И получается замечательно!
Удачи Вам и вдохновения!

Гойнолка   27.10.2017 20:55     Заявить о нарушении
P.S. Наталья, небольшая подсказка. На украинском "повітря" - воно, среднего рода, поэтому "нічне повітря".

Гойнолка   27.10.2017 20:59   Заявить о нарушении
Спасибо Светлана, я так вначале написала, а потом сомненья одолели, спасибо за подсказку, рада Вам и признательна, с теплом и уважением, Наталья.

Наталья Беляева Ерух   27.10.2017 22:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.