El viento que canta. Лариса Белоус

El viento que canta.

Автор перевода на испанский ЛАРИСА БЕЛОУС
http://www.stihi.ru/avtor/larasibiriana

El viento esta silvando

un verso en el silencio,

en el silencio,

en el silencio.

El viento esta ispirando

una cancion dentro de mi,

dentro de mi,

dentro de mi.

El viento esta sonando

dentro las pareles,

detras de la ventana.

El viento esta sonando,

sonando de quien yo amo.


Пенье ветра

Ветер стих просвистел в тишине,
                в тишине, в тишине,
Ветер песню вдохнул в уши мне,
                в уши мне, в уши мне,
Ветер музыкой грянул в трубе.
                Из окна, по стене
Звучный ветер пронёсся в избе
                и запел о жене.


Рецензии
Здравствуйте, Василь. Прочла на страничке Летиции Белоус, это Ваше стихотворение, переведённое её матерью Ларисой Белоус на испанский язык, и возникло желание поблагодарить Вас за это образное, зримое поэтическое воспевание пения ветра. Пение ветра навеяло Вам чудесные строки, которые вдохновили мою подругу по переписке из Испании на перевод его на испанский язык. Понравилось.
Творческих Вам успехов.
С уважением. Галина.

Галина Гостева 2   23.05.2022 09:27     Заявить о нарушении