Блудливые кумовья и их глупые жены

18+
Авторское изложение новеллы «Некие два кума, коих водой не разольешь, обманывают друг друга, и в конце концов жена каждого из них становится одновременно женою второго» (Джованфранческо Страпарола. «Приятные ночи»)

Эта история случилась лет эдак 500 тому назад, Но такое  случается и в наши дни, ибо и нынче, плутов, дураков, и греховодников не меньше, чем было в давние времена....

В Генуе жили два достопочтенных господина:  Либерале Спинола и Артилао Сара, Вы только не подумайте, что в Генуе не было других достопочтенных граждан, кроме двух названных! Конечно же были и другие достопочтенные господа, но эти двое, были кумовьями, горячо любящими друг друга. Вот о них, и о их прелестных, хотя и очень глупых, женушках  и пойдёт мой рассказ.

У мессера  Артилао была очаровательная женушка по имени Дарио, которая была глуповата... да что там,- была полной дурой, но очень красивой дурой! Однажды, мессер  Артилао  должен был отправиться на полгода в Сирию, по делам торговли, и поручил своему куму  Либерале  позаботиться о своей женушке, которая была на третьем месяце беременности.
Как только Артилао покинул Геную, сеньор   Либерале поспешил в дом своего кума где немедля стал хитро «обрабатывать»  глуповатую, но соблазнительную Дарио, на которую он уже давно «имел планы»...
«Как вы себя чувствуете, дорогая кума? Как протекает ваша беременность?» - заботливо поинтересовался  Либерале.
«Плохо себя чувствую,дорогой кум. Это моя первая беременность, и я не представляла, что это так тяжело....»
«Я удивляюсь, дорогая кума, как   Артилао мог покинуть вас, не завершив должным образом это дело?» - Озабоченно произнёс Либерале..
«Я не понимаю вас, дорогой кум? О каком незавершенном деле вы говорите?»
«О вашей беременности, кума! Чтобы ребенок родился совершенно здоровым, с ручками и ножками, и без других изъянов, муж должен трудиться в постели до пятого месяца беременности....»
«Вы хотите сказать, дорогой кум, что у меня родится неполноценный ребёнок?» - растерянно спросила Дарио.
«Успокойтесь, дорогая кума! Не стоит волноваться! Дело поправимое! И я всей душой готов помочь вам!» - произнёс плут  Либерале.
«Ну так помогите, дорогой кум!  Умоляю вас!»
«Конечно же помогу! Можете не сомневаться, дорогая кума!»
«И когда вы мне поможете?»
«Да хоть прямо сейчас!»
«А как?» - наивно спросила сеньора Дарио.
«Так же, как это делал ваш муж  Артилао, но не доделал столь важного дела....»
Тут, до глупенькой сеньоры, наконец-то, дошло, как кум собирается «доделать дело».
«Ах! Как можно?! Что вы такое говорите, кум?» - растерянно воскликнула Дарио.
«Дорогая кума! Я искренне, всем сердцем, стремлюсь помочь вам и исправить ситуацию, пока не поздно! А уж вам выбирать: супружеская верность или неполноценный ребенок.....» - чувственно произнёс Либерале.
«Но я.. я право не знаю...» - пролепетала Дарио.
«Дорогая кума! было бы страшно подло и некрасиво, если бы я  не пришел бы  на помощь моему другу и  его очаровательной жене! Поскольку же я в состоянии образовать то, чего недостает плоду, я совершил бы предательство и был бы несправедлив к вам, ежели бы этого не сделал!» - Пылко произнёс плут.
«Раз так, то  не медлите, дорогой мой кум, — взмолилась Дарио, — иначе ребенок останется калекой! А это было бы не только несчастьем, но и немалым грехом».
Достопочтенный сеньор Либерале, не теряя времени, привел женщину в её спальню и усердно принялся за исправления «недоделанной работы». Сеньоре Дарио понравилось усердие Либерале, и она просила его «поработать» ещё и ещё, чтобы  «всё исправить наверняка!» Так что «работа над ошибками» продолжалась целых два месяца,  с тем чтобы довести плод до совершенства....
А спустя ещё два месяца, сеньора  родила прекрасного младенца без единого изъяна, и от счастья рассыпалась в благодарностях куму, сделавшему столь доброе дело....
А тут и сеньор   Артилао вернулся домой и был чрезмерно счастлив, когда узрел прекрасного сынишку.
«Какого очаровательно малыша ты родила, моя дорогая!» - восторженно воскликнул  Артилао.
«Малыш действительно прекрасен, но в этом не твоя заслуга, ибо ты не доделал работу и уехал в Сирию! Ты должен сказать спасибо куму  Либерале, который своевременно и любезно взял на себя труд исправить твои упущения,  и усердно довершил за тебя то, чего ты  не доделал!» - укоризненно произнесла Дарио.
Услышав это, сеньор  Артилао сразу понял, что кум  Либерале надругался над его глупой женушкой. Сначала  Артилао опешил от этой новости, потом пришел в ярость, но жене не стал ничего объяснять, справедливо рассудив, что дура ничего не поймёт... И сеньор  Артилао решил отплатить куму Либерале, «той же монетой», тем более что жена кума, сеньора Проперцио, была не меньшей дурой, чем его собственная женушка Дарио.
А по сему, сеньор Артилао  сказал своей жене:
«Да, конечно же я должен отблагодарить кума  Либерале! Устроим сегодня праздничный ужин и пригласим дорого кума  Либерале с супругой!»
Когда дорогие гости явились в дом Артилао, он предложил им аперитив перед ужином. Сеньоре Проперцио, он собственноручно подал бокал с вином, в который добавил опиум. Во время ужина, сеньору Проперцио вдруг стало сильно клонить ко сну, и достопочтенный сеньор  Артилао отвёл её в гостевую спальню и уложил на кровать, где она крепко уснула. Затем Артилао вернулся в гостиную и обратился к куму  Либерале с такими словами:
«Дорогой кум! Твоя женушка так крепко спит, что право же и не стоит нарушать её сон. Пусть она эту ночь проведёт в моём доме. Нам с женой, это будет совершенно необременительно, не правда ли дорогая?»
«Разумеется! Пусть сеньора Проперцио заночует у нас, и мы позаботимся о ней, достопочтенный, сеньор  Либерале!»
На том и порешили. Проводив кума,  Артилао обратился к жене:
«Пора и нам ложиться спать! Давай-ка мы завершим праздник бокалом вина!»
 Артилао дал жене бокал вина (с опиумом), уложил её в постель, а сам поспешил в гостевую спальню. Сеньора  Проперцио  всё ещё крепко спала, и достопочтенный   Артилао, совершенно спокойно  и без угрызения совести, воспользовался её беззащитностью, но этим не удовлетворился и продолжил осуществлять свой план. Он снял с ушей сеньоры две золотые сережки, а с её пальца снял золотое кольцо с бриллиантом, и положил всё это себе в карман. Затем он поднёс к носу спящей  сеньоры склянку с нашатырём, и она проснулась.
«Как вы себя чувствуете, дорогая кума? Вас ничего не беспокоит?» - заботливо поинтересовался Артилао.
«Голова какая-то тяжелая....» - ответила Проперцио .
«Тревожный симптом.... - озадаченным голосом произнёс  Артилао. - У вас, дорогая кума, за последнее время не пропадали какие-нибудь дорогие вещицы?»
«Неделю назад куда-то пропал мой любимый золотой напёрсточик! Так и не нашла....» - быстро ответила сеньора Проперцио .
«Так я и знал! -тяжело вздохнув, произнёс  Артилао.. - У вас, дорогая кума, скорее всего  болезнь, широко распространенная в арабских странах. Эта болезнь называется  «Масаа аль-хейр» (по араб. «Добрый вечер!»)
«Это опасно? Я не умру?» - испуганно воскликнула глупая сеньора Проперцио .
«Не беспокойтесь, дорогая кума, я излечу вас! Я провёл в арабских странах, как вам известно, в общей сложности более трёх лет. За это время, я научился искусству врачевания, так что я с радостью излечу вас от болезни «Масаа аль-хейр»! Обычно, у женщин неожиданно пропадают золотые украшения, которые каким-то необъяснимым образом оказываются внутри женщины. Чтобы вас излечить, я должен установить, где «прячется» ваш золотой напёрсток. Да, к стати, кума, а где ваши золотые серьги и золотое колечко с бриллиантом, в которых вы к нам пришли, и я сразу обратил внимание на их ценность и красоту?»
Сеньора Проперцио, обнаружив, что её золотые сережки золотой кольцо с бриллиантом исчезли, возопила:
«Где мои золотые украшения?»
«Сейчас я это установлю с помощью хрустального шара, который я привёз из Катара. Всего пара минут, и я буду готов приступить к вашему излечению!» - сказал достопочтенный сеньор   Артилао.
Он вынул из кармана хрустальный шар, долго и задумчиво смотрел в него, держа при этом ладонь своей руки на пышной груди сеньоры  Проперцио, что было совершенно необходимо для установления «контакта» с пропавшими вещицами, и, наконец, заявил:
«Дорогая кума, я нашел ваши драгоценности! Вы не поверите, но они забрались в ваш грот Венеры....»
«Ах! И как их от туда извлечь?» - встревоженно спросила сеньора   Проперцио,
«Это возможно сделать только с помощью специального инструмента, который, к счастью, у меня есть!» - обрадовал её сеньор Артилао.
«Дорогой кум! Будьте так добры! Достаньте моё золото из меня!» - возопила сеньора  Проперцио, и, не дожидаясь ответа, встала на четвереньки, спиной к Артилао., и закинула на спину подол платья, обнажив грот Венеры, заросший сладкой, черной виноградной лозой.
Сеньора Артилао не надо было просить дважды, он быстро вставил свой «специальный инструмент» в грот Венеры, и приступил к интенсивным поискам пропавшего золота.... Вскоре, ему удалось извлечь на свет (из своего кармана) одну золотую сережку, которую он торжественно протянул сеньоре  Проперцио чем очень её обрадовал:
«Продолжайте поиски, дорогой кум! Не могу же я ходить с одной сережкой!»
Сеньор Артилао продолжил «поиски» и, спустя какое-то время, «достал» и вторую сережку, на что сеньора  Проперцио потребовала достать её обручальное кольцо с бриллиантом.
Сеньору  Артилао, после долгих трудов, удалось извлечь из грота Венеры заветное колечко, Но сеньора  Проперцио не успокоилась и требовала достать её любимый золотой напёрсток....
Полночи, сеньор  Артилао пытался достать золотой напёрсток, но так и не достал, а когда его «специальный инструмент» окончательно отказался работать, он покинул сеньору  Проперцио, пообещав ей повторить свои попытки....
С тех пор у кумовьёв так и повелось: стоило достопочтенному сеньору  Артилао покинуть Геную по торговым делам, как его тут же «замещал» достопочтенный сеньор Либерале , который внушал глупой сеньоре  Дарио, что он «обеспечивает гарантию полноценного деторождения». А стоило сеньору Либерале  отлучится по делам, как его жена Проперцио спешила сблизиться с сеньором  Артилао, чтобы он, в конце концов, достал из её грота Венеры золотой напёрсток....
Возможно, что вот так, возникло постыдное супружеское двуличие, которое в наши дни получило звонкое название  «Свинг», а участников этого постыдного занятия стали называть «Свингерами». А почему бы их не называть Свиньями? Так было бы правильнее!


Рецензии