О, лишь бы не страдать...

К. П. Кавафис. Молодой человек, литератор - 24 лет
Перевод с греческого поэтессы  Евгении Казанджиду

             ***


Теперь уж как можешь работай, мозг. -
Его снедает неполное наслаждение.
Он в состоянии нервозности.
Целует любимое лицо каждый день,
ласкает восхитительное тело.
Никогда он не любил с такой большой
страстью. Но отсутствует прекрасное воплощение
любви; отсутствует воплощение
которое должно быть и с обеих сторон с желанной силой.

(Неодинаково отдаются они аномальной гедонии.
Только им она овладела совершенно).

И мучается, и извёлся совсем.
К тому же он безработный; и это усугубляет.
Какие-то небольшие деньги
с трудом занимает( почти
выпрашивает иногда) и едва сводит концы с концами.
Целует боготворимые губы; на теле
изумительном - которое однако теперь он чувствует
что принимает только - достигает наслаждения.
А затем пьёт и курит; пьёт и курит;
и волочится по кофейням целый день,
волочит в тоске красоты своей увяданье. -
Теперь уж как можешь работай, мозг.



   Алла-Аэлита
      

О, лишь бы не страдать
Мозг боли не выносит
Прав Аристипп:
азарт и предвкушенье
счастья, эйфория
А что на деле?
Ты один пылаешь
Любимое лицо и восхитительное
тело
Но где отдача, где?
Включи же интерфейс любовного
сознанья
Сгорай, как я горю и отдавайся
О, лишь бы не страдать...


Рецензии
О где же счастья миг!
Ужели всё прошло?
Ужель конец настиг?
Я плАчу оттого...

Галина Лебединская   27.10.2017 15:16     Заявить о нарушении
не плачь
и я вернусь
согрею

твой жирный гусь

Алла Богаева   27.10.2017 15:22   Заявить о нарушении
... хохочу... ох, Аллочка, умеете же Вы рассмешить...

Галина Лебединская   27.10.2017 16:18   Заявить о нарушении
будем с таким настроением по 1000 лет жить...

Алла Богаева   27.10.2017 21:50   Заявить о нарушении
👍😃😄👍

Алла Богаева   27.10.2017 21:53   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.