Добриша Цесарич. Обезумевшая птица
Kakvi to glasi cuju se u mraku,
Nad nocnim poljem, visoko u zraku?
Ko li to pjeva? Ah, nista, sitnica:
Jedna u letu poludjela ptica.
Nadlijece sebe i oblake trome,
S vjetrom se igra i pjeva o tome.
Svu svoju vjeru u krilima noseci,
Kuda to leti, sto bi htjela doseci?
Nije li vrijeme da gnijezdo vije?
Kad bude hladno, da se u njem grije.
Ko li te posla pjevati u tminu?
Sleti u nizu, u bolju sudbinu.
Ne mari za to poludjela ptica.
Pjeva o vjetru, sto je svu golica.
A kad je umor jednom bude shrvo,
Nece za odmor nac nijedno drvo.
Dobrisa Cesaric
Обезумевшая птица
Над полем ночь, нет звёзд и нет луны–
уснуть не прочь, но крик из вышины;
уснуть невмочь, будь ты без сил убит–
там птица сну проклятия вопит,
поёт во тьме средь ватных облаков–
ей на уме свобода без оков–
и мечется, надеясь на себя,
увечная, как мать её любя.
В такую пору птахи гнёзда вьют–
птенцам своим, костям затем уют.
Чем споря с тьмой крылом лопатить высь,
займись собой– на ветку опустись.
Не вьёт гнезда, одна из неневест–
таким всегда есть веточный насест.
Семи ветрам она себя споёт–
и до утра на землю упадёт.
перевод с хорватского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №117101410536