Ода под каплями дождя

(свободный перевод стихотворения Роберта Фроста)

«Один человек — один взрослый человек — не может заполнить собою дом.»         (Роберт Фрост)

Безжалостным бегом, скрывая свет,
Тучи плывут надо мной.
Стирая прохладными брызгами след,
Ведущий когда-то домой.

Цветов ароматы потухли в "слезах",
А вымокших пчёл сводит дрожь.
Пойдём в небеса, куда смотрят глаза,
Где плачет любовью к нам дождь.

Вот, изредка слышно, как малый птенец
Шёпотом эхо зовёт,
Но дождь по деревьям, как будто кузнец,
Без умолку молотом бьёт.

Отец-соловей возвращайся к нему
Сквозь бурю утешить приди.
Пойдём же и мы, я тебя обниму,
Как дождь прижимает к груди.

Волшебный мир сказок открыт нам теперь,
В нём царствуют тайны и риск.
Как нежен шёлк капель, попробуй примерь
Его одеянье из брызг.

Уже ли не сможем зажмурить очей
И выполнить в небо прыжок?
Чтоб дождь своей свежестью мокрых лучей
Нам сердце прохладой обжёг.

Последняя капля, как будто змея,
Уж юркнула в лоно земли.
И снова свободу вдыхает земля,
А свет серый сумрак залил.

Сердца озарились, безмерно любя,
Спеша на устроенный бал.
Давай отдадим же друг другу себя,
Как дождь без остатка отдал.

Игорь Уваров - 2010 год


Рецензии