Миклош Форма. Пишу для тебя и живу для тебя

Автор: Миклош Форма, Украина

http://www.stihi.ru/2017/05/22/283 – оригинал на странице автора

                Перевод с украинского языка Инессы Соколовой

***

Пишу для тебя и живу для тебя...
Есть смысл в этом, цель, да и мой в жизни путь.
Ты – солнце и небо моё, и земля.
Ты – та, для которой мои дни идут.

В гармонии строк утонул как поэт,
Назад путь закрыт, не придумать другой.   
Всё просто, поверьте, иной жизни нет,
И формул других – для тебя мой настрой.

http://www.stihi.ru/2017/10/13/7303

---

Оригинал

Пишу для тебе, бо живу для тебе...
У цьому – сенс, мета, у цьому – путь.
Ти – сонце, ти – мої земля і небо.
Ти – та, кого заради дні ідуть.

В поезію перетворилась проза,
І вже назад не буде вороття...
Живу, пишу для тебе: як все просто –
Немає інших формул для життя...


Рецензии
Хороший настрой, когда в душе любовь...понравился перевод!

Татьяна Папантонио   22.10.2017 10:01     Заявить о нарушении
Думаю, что получился. Спасибо!

Соколова Инесса   22.10.2017 10:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.