Безропортное

                Перевод с немецкого «Hemmungslos» (Вагнер Таня)



Сама себя не узнаю я,
Взялась откуда эта страсть,
Ведь каждой клеточкой люблю я,
И сил чудесная напасть.

Себя дарить Тебе желаю,
Шелка слетают невзначай...
И не мечтать, – любовью таять!..
В морали – экая печать?

Скорей коснись меня губами,
Скользи от шеи до груди,
Исследуй пальцами, зубами,
Терзай меня, и разбуди!..

Я так хочу с Тобою слиться,
Чтоб только на Тебя молиться!


.........................
Таня Вагнер:

Bravo, Евгений!))) Danke!
Herzliche Gruesse,
Tanja


Рецензии
И я с Тобой желаю слиться,
Что ручейки бегут в реку.
Тобой как с родника напиться,
Наводишь в сердце мне тоску.

И не окрепнув плачет сердце,
Что у грудного - малыша.
Печёт, болит, как будто перцем -
"Ты поперчил его - Душа!". (спеша)

От слов красивых просто таю,
От чувств, что в раненой душе.
А без тебя я пропадаю -
"С Тобой жила б и в шалаше!".

Ты для меня, знай - "Бог и Солнце,
Вода и Воздух, и Земля!
Свет!" - с твоего идёт оконца,
А без него - "Погибну я!".

Спасибо, Женечка!!!
Красивый стих или перевод, скорее всего...
Обнимаю, Ольга.

Олечка Макарова   09.02.2018 06:02     Заявить о нарушении