Alejandro Lavquen. Чили. Захолустье мира
Santiago, Chile - 1959
Un rinc;n del mundo
La pasi;n, los anhelos,
.. . .. .. . .. ..est;n extraviados
en alg;n punto cardinal,
all; buscan rumbo los silencios
y se reconstruye
la memoria m;s remota.
Un fulgor libra el martirio
de las c;rceles y enjuaga la sangre
de los que no volver;n a cantar.
Limpia el conducto
de la vida para que ;sta
explique su contenido.
Los manantiales jadean,
encumbr;ndose por unos
pechos vegetales.
En el lecho del amor, silba
una mujer que estremeci;
.. . .. .. . .. ..todos los pudores.
No lejos,
la locura de la noche
juega a los naipes
con el pr;ncipe de los gitanos.
АЛЕХАНДРО ЛАВКЬЕН
Чили
ЗАХОЛУСТЬЕ МИРА
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
И страсть, и страстные желания
блуждают в крае света,
курс ищут к тишине, заветные,
далёкие воспоминания всплывают.
Чудесное сиянье
от мук освобождает,
от тюрем оградит,
уничтожая кровь
у тех, кто жить и петь
не сможет вновь.
Оно очистит жизненное русло,
чтоб объяснить вам содержание,
его значение.
Источники здесь тяжко дышат в устье,
как будто грудь поднЯлась из растений.
Но на любовном ложе
женщина застонет,
её смущение и стыд тревожат.
Недалеко
безумных череда ночей,
барон цыган
сыграет в карты с ней.
18.02.17
Оригинал из «Isla Negra» № 11/402– Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №117101310310