1698. Умерших проще пожалеть... Эмили Дикинсон

Умерших проще пожалеть,
Чем ждущего совет
Спасти, деля с ним горе.
Аплодисментов — море:
Трагедия сошла на нет...
Пока её играют,
Ни звука — в ответ.

Вариант:

Умерших проще пожалеть,
Чем ждущего совет
Спасти, деля с ним горе.
Аплодисментов — море:
Спектакль окончен, гаснет свет...
Пока его играют,
Оваций нет.


Emily Dickinson:

1698.

'Tis easier to pity those when dead
That which pity previous
Would have saved —
A Tragedy enacted
Secures Applause
That Tragedy enacting
Too seldom does.


Рецензии
© Adela Vasiloi (Перевод на румынский):

1698. (Pe morți mai simplu-i să-i jelești...)

Pe morți mai simplu-i să-i jelești
Decît pe cel ce speră,
Că-l vei salva.
Spectacolul se va juca
În liniște-austeră...
De cum s-a terminat —
E altă atmosferă.

14.10.2017

Адела Василой   21.10.2017 08:43     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.