Лорд Альфред Дуглас 1870-1945 Рассеять наш мрак
Уродливый рассвет уныл и сер.
Господь, пред тем, как ради звёздных сфер
Покину этот Ад я, где обеты
Моих надежд, хоть Смерть несёт запреты:
Пусть муж великий даст добра пример,
И чистый луч сквозь мрак моих пещер
От свечки к небесам взлетит кометой.
Прелаты, судьи, короли, министры –
Всех вас я знал, страдал я и терпел.
(Кто ныне жив, а кто уже в могиле).
За маской их увидел я так быстро
Их души (мерзость вечный их удел),
Что лгали, изменяли и ловчили.
Lord Alfred Douglas (1870-1945)
Lighten our Darkness
In the high places lo! there is no light,
The ugly dawn beats up forlorn and grey.
Dear Lord, but once before I pass away
Out of this Hell into the starry night
Where still my hopes are set in Death's despite,
Let one great man be good, let one pure ray
Shine through the gloom of this my earthly day
From one tall candle set upon a height.
Judges and prelates, chancellors and kings,
All have I known and suffered and endured,
(And some are quick and some are in their graves),
I looked behind their masks and posturings
And saw their souls too rotten to be cured.
And knew them all for liars, rogues and knaves.
England, 1918.
Свидетельство о публикации №117101207244