О, возвышение тростника
над перелётами удодов
и перезревшая погода,
и голубые облака,
и слива в розовом цвету,
затмившая гуашь рассвета,
журавль с крыльями из ветра,
сглотнувший раннюю звезду!..
Колдуют руки мастериц,
шьют приворотные узоры
искусной гладью день который -
силок на выданье девиц.
Как райским птичкам - на цветах
готовится нектар любовный,
так для невесты иероглиф
в расшитых шёлком башмачках...
По осени слетает лист,
в паденье не узрев неловкость,
цветной коллаж китайских сопок
высоких истин тайный смысл
мне приоткрыл... Осенний сплин
я с той поры не приумножу -
купальщиц с золотою кожей
краплю водой реки Янцзы.
Великомудрый Лю Давэй!*
Слепив свечою две ладони,
склоню в почтительном поклоне
бессонницу моих ночей.
Как сладко истине служить -
в России - воином Христовым,
китайской мудростью ведомы
кружат над лотосом стрижи.
11.10.2017 г.
* Стих-е написано под впечатлением от выставки работ художников Китая.
*Художник, Китай.
Свидетельство о публикации №117101107081