***
Тайно сотканных мыслью двоякой, как суд,
Иллюзорные виды в мечтах потайных -
Антреприза, где зрелище в формах причуд.
Эфемерность желаний чужой красоты
В ожерелье жемчужное жизни земной
Не вплести без пятнистых оттенков души,
Кружевнице, что Вечность назвала Судьбой.
(смысловой перевод в более доступную форму)
Есть у нас одна дорога, словно русло у реки,
Все притоки и оттоки – дело собственной руки.
Чья-то жизнь - как синь Байкала, у кого-то ручеек,
Всяк стремится руслом к морю - мелок путь или глубок.
Свидетельство о публикации №117100802727