8. Creedence. Hello Mary Lou

Эквиритмический перевод песни Дж. Питни и К. Мангиарацины "Hello Mary Lou"
из альбома Creedence Clearwater Revival "Mardi Gras" (1972)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=Y0AkRThPCSU (http://www.stihi.ru/)
https://myzcloud.me/song/2345206/creedence-hello-mary-lou
https://zvooq.site/tracks/creedence-hello-mary-lou
08-Creedence_Clearwater_Revival_-_Hello_Mary_Lou.mp3



Хеллоу, Мэри Лю, ты крута –
О, Мэри, тебя я люблю!
С тобой, Мэри Лю, я навсегда –
Хо-хеллоу, Мэри Лю, ты крута.

Это был чудесный день:
Вдруг глаза мелькнули те –
Я хочу любить, я одинок.
Слов пустых я не даю,
Крепко на земле стою,
Но раньше видеть я тебя не мог!

Сказал: Хеллоу, Мэри Лю, ты крута –
О, Мэри, тебя я люблю!
С тобой, Мэри Лю, я навсегда –
Хо-хеллоу, Мэри Лю, ты крута.

Эти губы, голос твой
На край тащили за собой,
Мустанги б не снесли с пути меня!
Лунный я представил круг,
И сплетенье наших рук –
И вновь хочу шептать, тебя обняв:

Хей-хей, привет, Мэри Лю, сон прощай –
О, Мэри, тебя я люблю!
Тебя, Мэри Лю, я повстречал –
Мой привет, Мэри Лю, сон прощай,
Мой привет, Мэри Лю, сон прощай,
Да, привет, Мэри Лью, сон прощай!


************************************


HELLO MARY LOU
(Pitney/Mangiaracina)


Hello Mary Lou, goodbye heart
Sweet Mary [Lou] I'm so [in] love with you
I knew Mary Lou we'd never part
So Hello Mary Lou, goodbye heart

Passed me by one sunny day
Flashed those big brown eyes my way
[And] oo I wanted you forever more
I'm not one that gets around
Swear my feet stuck to the ground
And though I never did meet you before

I said Hello Mary Lou, goodbye heart
Sweet Mary [Lou] I'm so [in] love with you
I knew Mary Lou we'd never part
So Hello Mary Lou, goodbye heart

Saw your lips, I heard your voice
Believe me I just had no choice
Wild horses couldn't make me stay away
Thought about a moonlit night
[My] arms around you good and tight
That's all I had to see for me to say

Hey, hey, Hello Mary Lou, goodbye heart
Sweet Mary [Lou] I'm so [in] love with you
I knew Mary Lou we'd never part
So Hello Mary Lou, goodbye heart
So Hello Mary Lou, goodbye heart
Yes, Hello Mary Lou, goodbye heart


Рецензии
Привет, Серж. Это единственный альбом Криденсов, который мне не нравится. И эта песня, не понятно как в нём оказалась - кавер 1957 года, единственная чужая на альбоме. Текст банальный, как раз для 50-х. Одна изюминка - "Привет Мэри Лу - прощай сердце" в твой перевод не вошла. Ещё есть несколько мест, в которых я вижу другой смысл: например, в первом куплете, по-моему, речь идёт о том, что он не шляется, а твёрдо стоит на земле. С "дикими конями" я столкнулся, когда переводил одноимённую песню Роллинг Стоунз (http://www.stihi.ru/2009/05/14/3176) и тоже сначала перевёл как "мустанги". Позже узнал, что это идиома, означающая "никакими силами", но пока не придумал, как исправить. И в конце не понятно, обнял ли герой Мэри или только представил себе. А в целом перевод понравился, есть интересные находки (только боты смущают).

Евген Соловьев   07.10.2017 16:55     Заявить о нарушении
Появился вариант, но, кажется, он не безупречен:

Хеллоу, Мэри Лю, сердце сдав,
О, Мэри, тебя я люблю!
С тобой, Мэри Лю, я навсегда –
Хо-хеллоу, Мэри Лю, ты крута.

Может поставить в самый конец?

Сергей Коваль 7   07.10.2017 18:57   Заявить о нарушении
Приветствую тебя, Евгений! А мне наоборот этот альбом очень нравится, начиная с самом первой вещи. По душе мне и эта песня с ее живой мелодией и немудрящим текстом. Я не настаиваю на своей трактовке всей песни и конкретных фраз, возможно, ты и прав – когда переводил, я видел указанные тобой моменты (кроме мустангов). Эти скользкие фразы, «Swear my feet stuck to the ground» (Клянусь, мои ноги прилипли к земле) вместе с предыдущей строкой, похоже, неоднозначны (как и последующие, с луной и объятиями), и понять их можно по-разному. Вообще-то я подошел к этой вещи с легким юмором, еще подумаю, может быть что-то и исправлю. Но не уверен, что от «мустангов» и «коней» нужно отказываться совсем – они, как та «лоза» дают определенную образность…

Сергей Коваль 7   08.10.2017 02:46   Заявить о нарушении
Этот вариант в принципе мало отличается. Я имел в виду игру слов "привет - прощай". С этими идиомами никогда не знаешь, что лучше - образность или смысл. Впрочем, твои "мустанги" хорошо вписались, в отличие от Роллингов, где это заглавная строчка, и вся песня построена на этом словосочетании.

Евген Соловьев   08.10.2017 13:17   Заявить о нарушении
В начале можно поставить такое:

Привет, Мэри Лю, сон прощай –
О, Мэри, тебя я люблю!
Тебя, Мэри Лю, я повстречал –
Мой привет, Мэри Лю, сон прощай!

И в конце…

Сергей Коваль 7   08.10.2017 18:16   Заявить о нарушении
Да, это интересней, чем "крута".

Евген Соловьев   09.10.2017 12:45   Заявить о нарушении
"Крута" будет в двух первых, а этот - в последнем.

Сергей Коваль 7   09.10.2017 13:03   Заявить о нарушении