Раиса Шурганова Бабье лето

калмыцкая поэтесса Раиса Шурганова



Перевод с подстрочника: Марина Лазарева

Бабье лето уходит, рыдая дождём,
Только песня любви не допета.
Паутинку поймаю в степи, из неё,
Себе платье сошью цвета лета.
Мне, всего-то чуть-чуть, только два или три
Ясных дня, солнцем чтоб насладиться.
Птиц летящих на юг, слышу жалобный крик,
Вслед шепчу: « Ах вы, бедные птицы…».
Бабье лето уходит, рыдая дождём,
Песнь моя о любви не допета.
И с любимым мы радостно вместе войдём
В эту зябкую осень из лета.
    

 "К;;КДИН ЗУН”

"К;;кдин зун" чилгчд;н к;рч;н;,
Дурна дум чилсн уга.
Кеер ниссн г;лмнь б;рн;в,
Кее;; б;шм;д уй; авнав.
Хойр чигн, ;урвн чигн
Хагсу, нарта ;дрм;дт шатнав.
Хол ;азрур ниссн шовудын,
“Х;;мнь," - ги;;д, с;;линь ;зн;в.
"К;;кдин зун" чилгчд;н к;рч;н;,
Дурна дум чилсн уга.
Дурта к;;н; ;арнь б;р;д,
Даарсн намртан байрта болнав.

      

   


Рецензии