некому виски подать...
Янис Гриммс
(Дионис Тарский)*
перевод с латгальского Фёдора Алексеевича Лосева
Янис Гриммс
Здесь я отмучившись сплю,
одинокий Дио'нис** из Тарса.
Умный, я не был женат.
Жаль, был женат мой отец.
__________________________________
*Источник – перевод М.Л. Гаспарова.
**В любимом древними греками имени «Дионис» ударение на «о».
Алла-Аэлита
в холодной могиле лежу
думаю, как же глупо,
всё получилось
некому виски подать
дети и внуки в нуле...
Свидетельство о публикации №117100611394