Лэньенски проуспэкт vs Чьёрт побьеры великНЕмогуч

Я тут недавно выбралась в люди,
Волею судеб спустилась в метро.
И еду такая в тепле и уюте,
Но чувствую что-то не то.

Все хорошо в подземке столичной,
Халявный Вай-фай и колеса стучат.
Но все-таки как-то совсем непривычно
Названия станций звучат.

Их тётеньки громко так объявляют -
Всеобщей, так скажем, огласке,
Что стейшн зе некст у нас называют
С акцентом амэрьиканским.

Я как родной свой Русский учила,
И на английском могу говорить,
Но в голову как-то не приходило
С акцентом язык изучить.

Я думаю, чтобы теперь иностранцам
Название верно сказать,
Мне надо бы выучить сто с лишним станций,
Их нью прононсейшны знать.

PS: ... не ясным остался одни вопрос: Почему русские названия станций говорят именно с американским акцентом, а не с английским, например? или не с китайским? или финским?   Интересно, а дальше их просто однажды переведут с русского английский и на более современный манер?  И будет тогда не "Площадь Революции" и даже не "Плоущад Ревоулуции", а "Флешмоб сквер", например?... ;


Рецензии