Анна Саргсян. Берегите Любовь
;;; ;;;;; ;;;;,;; ;;;;;;; ; ;;,
;;;;;;,;;;;;;;,;;;;;;,;;;;;;;;; ;; ;;; ; ;;;;;;,
;;;;;;; ;;;;; ;;;,
;;;; ; ;;;;;;;,
;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;; ;;;;; ; ;;;;;;;;;; ;;; ;;;;; ;;;;;:
Мой вольный перевод:
Не верят люди в чистую любовь,
Прекрасную, как золотая осень, -
Ведь часто её свет и неба просинь
Способен омрачить холодный дождь.
«Блудница!» - говорят, меняя тон,
Когда любовь в моих глазах читают,
И с тихой укоризною взирают, -
Мол, дух ослабленный пленён.
«Иллюзия!» - с усмешкою твердят
И ждут, когда судьба поставит точку
И нить судьбы окажется непрочной,
Рассудок и холодность победят.
Любовь для них святая ложь, порок,
А может быть, мечта, кто его знает?
В любви лишь однолюбы побеждают
На перекрёстках жизненных дорог.
Но если вы хотите мудро жить,
Не замыкайтесь в четырёх углах,
Боритесь за влюбленных, “Save your Love!”
И судьбоносную не рвите нить.
KATICA ILL;NYI - Jealousy Tango
Худ. Байрам Саламов
Свидетельство о публикации №117100410089
Я не могу оценить перевод, т.к. оригинал или подстрочник не приведен.
Есть ряд вопросов: -
1. Почему вместо композитора Якоба Гаде , автора «Цыганское танго», известного также как «Jalousy Tango“, указана одна из многочисленных исполнителей этого произведения?
2. Имеет ли картина художника Байрама Салпмова, приведенная здесь название?
3. Очень странная рифма — любовь- дождь.
С уважением
Евгения Федосюк 18.12.2017 15:55 Заявить о нарушении
Ида Замирская 09.12.2017 17:48 Заявить о нарушении