Как яблоко, что держится за ветку

Як яблык, што трымаецца за веткi

Татьяна Мурычина

Як яблык, што трымаецца за веткi,
Ля Сонца бачыць сны i чуць здалеч,
Што кажуць мне з нябёс стамлённа продкi.
Што кажуць мне iстота альбо рэч.

Да замаразкау першых не спаткацца
З зямлею - не упасць i не падгнiць...
Хачу як яблык за галлё трымацца,
Калi i дрэва змогуць абламiць...

Мой перевод на русский

Как яблоко, что держится за ветку,
Я в снах далеких солнечных своих
С небес услышу утомленных предков
И голоса живых и неживых.

До заморозков первых не встречаться
С землей, чтоб не упасть и не загнить,
Хочу, как плод, за яблоню держаться,
Коль ветер сможет ветку обломить.

Ссылка на авторский подлинник http://www.stihi.ru/2015/12/20/4417


Рецензии
Замечательный перевод, Александр!
Одухотворённо написали и трогательно.
Спасибо Вам за чудесное произведение.

Радостных Вам солнечных летних денёчков, счастья и вдохновения.

С уважением, Валентина.)))

Валентина Рженецкая   09.07.2018 06:52     Заявить о нарушении
Спасибо, Валентина. Рад Вам и Вашей оценке. Новых радостей Вам и новых строк для их описания

Тулинов Александр   09.07.2018 16:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.