Арктур осенью С. Тисдейл, пер. с англ
Арктур, вестник весны,
Господин летних ночей, покидающий осенью нас,
Не жалеющий наши убывающие дни,
О, тогда я, наконец, поняла, что и моя осень пришла,
Я почувствовала , как она в моей крови бродит,
Беспокойная, как высыхающие ручьи, что все еще помнят
Музыку их половодья.
Во тьме от ветра наклонившееся дерево
Рассталось с отправившимися в полет листами -
Я видела, как ты снизился и исчез, безжалостный Арктур,
Ты не останешься, чтоб разделить долгую ночь с нами.
Arcturus in Autumn
S. Teasdale
When in the gold October dusk, I saw you near to setting,
Arcturus, bringer of spring,
Lord of the summer nights,leaving us in autumn,
Having no pity on our withering;
Oh then I knew at last that my own autumn was upon me,
I felt it in my blood,
Restless as dwindling streams that still remember
The music of their flood.
There in the thickening dark a wind-bent tree above me
Loosed its last leaves in flight -
I saw you sink and vanish, pitiless Arcturus,
You will not stay to share our lenghtening night.
Свидетельство о публикации №117100207295