Арктур осенью С. Тисдейл, пер. с англ

    Когда в золотых октябрьских сумерках я увидела твой неспешный закат,
       Арктур, вестник весны,
    Господин летних ночей, покидающий осенью нас,
       Не жалеющий наши убывающие дни,

    О, тогда я, наконец, поняла, что и моя осень пришла,
       Я почувствовала , как она в моей крови бродит,
    Беспокойная, как высыхающие ручьи, что все еще помнят
       Музыку их половодья.

    Во тьме от ветра наклонившееся дерево
       Рассталось с отправившимися в полет листами -
    Я видела, как ты снизился и исчез, безжалостный Арктур,
       Ты не останешься, чтоб разделить долгую ночь с нами.

              Arcturus in Autumn
                S. Teasdale
    When in the gold October dusk, I saw you near to setting,
        Arcturus, bringer of spring,
    Lord of the summer nights,leaving us in autumn,
        Having no pity on our withering;

    Oh then I knew at last that my own autumn was upon me,
        I felt it in my blood,
    Restless as dwindling streams that still remember
        The music of their flood.

    There in the thickening dark a wind-bent tree above me
        Loosed its last leaves in flight -
    I saw you sink and vanish, pitiless Arcturus,
        You will not stay to share our lenghtening night.


Рецензии