Надарма... Маргарита Метелецкая

     http://www.stihi.ru/2017/09/16/1830

     Оригінал:


     Невже, мій Боже , надарма
     Встеляє землю листя клена ,
     І дощик дзюркотить шалено
     По сплячих ринвах на домах ?

     І квіти надарма горять ,
     Мов вересневі смолоскипи ,
     І кавунів червоні скиби
     По ятках смачно майорять ?

     І надарма каштанів рух
     Із обважнілих шкаралупок ?
     І надарма я мрію тупо
     В закохане сплетіння рук

     Десь в надаремному Едемі
     У надаремній діадемі ?


Перевод с украинского Светланы Груздевой:


Неужто же, сводя с ума,
Всё устилают листья клёна,
И дождь шуршит так опалённо
По водостокам на домах?..

Сентябрь, весь в цветах, горит –
Напрасный, грустный факел точно?
Ломоть арбуза ярко-сочный
Напрасно сладостью манит?

И  ни к чему каштанов треск
В их тяжелеющих скорлупках?
Зачем мне верится так тупо
В сплетенье рук – слиянье рек –

В наинапраснейшем Эдеме
В излишней сроду диадеме?..


Рецензии
Дорогой Светлячок ! Отлично переведено ! Вот - молодчинка ! Благодарствую ! С Любовью - Маргарита

Аватар - великолепен !

Маргарита Метелецкая   03.10.2017 08:37     Заявить о нарушении
СпасиБо, Ри!
Выделила двумя зпт уточнение"весь в цветах", а в целом - беззастенчиво и безоговорочно"слизала" твой вариант катрена: уж извини, устала очень с дороги((
Обнимаю признательно!
я

Светлана Груздева   02.10.2017 22:39   Заявить о нарушении
про ломОть давно знала, а вот с множ. ч. неверно увязала, видимо..((

Светлана Груздева   02.10.2017 22:40   Заявить о нарушении
Потому что на слуху всегда множественное число - неправильно ! Вот и ошибки оттого !

Маргарита Метелецкая   03.10.2017 08:38   Заявить о нарушении
Да...видимо так, Ри!
Спасибо!
Перевела из Миклоша вслед за Фили-Гранью...тоже вольно))
Не зову - просто для информации))
Обнимаю тебя на Удачу!
я

Светлана Груздева   03.10.2017 08:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.