Охотник из Дайчжоу
(О чём не говорил Конфуций)
Ли Чун-нань из Дайчжоу раз спустился на равнину,
В горах охотясь, голубей увидел в небе стаю,
Стрелять стал и заметил, одному попал он в спину,
Тот с пулей улетел, Ли вслед глядел, не понимая,
За ним погнался, до пещеры, горной, так добрался,
В которой тот исчез, полез за ним вдоль перевала.
И в каменной просторной комнате вдруг оказался,
Где несколько десятков каменных людей стояло,
Искусно сделанных, с отрубленными головами,
И каждый голову держал в руках из изваяний,
Последний же лежал, уставившись на Ли глазами,
Словно пронзить насквозь хотел он глаз своих сверканьем.
Ли испугался и хотел уйти, но появился
Тут голубь в спине с пулей и набросился всей стаей,
Клевать стал Ли, и тот с трудом от стаи той отбился
Ружьем, вдруг в пруд упал, от жажды весь изнемогая.
Вода в пруду была горячей, и, как кровь, вся красной,
А воздух - затхлым, из пещеры Ли хотел убраться,
Но все его усилья оказались бы напрасны,
Если бы голуби из-за воды не стали б драться.
Ли из пещеры выбрался одним проходом тесным,
Его одежда вся окрасилась, огнём сверкала
В лучах луны, и долго красный цвет свой сохраняла.
Но место то для всех так и осталось неизвестным.
Власов Владимир Фёдорович
Свидетельство о публикации №117100107867